Читаем Седьмой сын полностью

I have stood in the presence of Satan's minion, masquing it as a young boy; but his mockery revealed him to me."Я стоял перед прислужником сатаны, прикинувшимся юным мальчиком, но своим смехом он выдал себя.
I should have known what the boy was years ago, when I felt his head and found it to be so perfectly balanced.Мне давно следовало догадаться, что это за мальчик, еще в тот день, когда я прощупал его череп и обнаружил, что он идеальной формы.
Only a counterfeit would be so perfect.Только подделка может быть столь совершенна.
The child was never real.Этот ребенок не настоящий и никогда не был таковым.
Ah, that I had the strength of the great prophets of old, so I could confound the enemy and bear the trophy back to my Lord!О если б я обладал силой великих пророков древности, чтобы разгромить врага и вернуться к Господу своему с трофеями!"
Someone was tugging at his sleeve.Кто-то упорно тянул его за рукав.
"Are you well, Reverend?"- Преподобный отец, с вами все в порядке?
It was Goody Faith, but Reverend Thrower did not think to answer her.То была тетушка Вера, но преподобный Троуэр не смог ответить ей.
Her tugging pulled him around, though, so he faced the fireplace.Потянув за рукав, она повернула его лицом к камину, на полке которого он увидел выжженную на дереве картину.
There on the mantel he saw a carven image, and in his distracted state he could not at once determine what it was.Пребывая в расстроенных чувствах, он не сразу понял, что на ней изображено.
It seemed to be the face of a soul in torment, surrounded by writhing tendrils.Перед его взором предстала душа, захваченная бурным потоком и окруженная извивающимися щупальцами.
Flames, that's what they are, he thought, and that is a soul drowning in brimstone, burning in hellfire."Да это ж языки пламени, - догадался он, - а душа тонет в сере, сгорая в аду".
The image was a torment to him, and yet it was also satisfying, for its presence in this house signified how closely bound this family was to hell.Он ужаснулся картине, но одновременно несколько успокоился, ибо она в очередной раз подтверждала, насколько тесными узами связана эта семья с преисподней.
He stood in the midst of his enemies.Он стоял посреди толпы врагов человеческих.
A phrase from the Psalmist came to his mind: Bulls of Bashan stare upon me, and I can tell all my bones.На ум ему пришла фраза из Псалтири: "Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня.
My God, my God, why hast Thou forsaken me?Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня?"
"Here," said Goody Faith. "Sit down."47 - Вот, - произнесла тетушка Вера. -Присядьте.
"Is the boy all right?" demanded Miller.- С мальчиком все нормально? - угрожающе поинтересовался Миллер.
"The boy?" asked Thrower.- С мальчиком? - переспросил Троуэр.
Words could hardly come to his mouth.Слова давались ему с огромным трудом.
Перейти на страницу:

Все книги серии Сказание о Мастере Элвине

Похожие книги