The boy seemed to ponder this for a while before he spoke. | Некоторое время мальчик обдумывал слова Троуэра, прежде чем ответить. |
"That don't make a bit of sense to me," he said. | - Мне это кажется полной бессмыслицей, -наконец сказал он. |
"He isn't supposed to make sense to the carnal mind," Thrower said. "I merely ask if you believe in the One who sits atop the Topless Throne; the self-existing Being who is so large He fills the universe, yet so penetrating that He lives in your heart." | - Смертным разумом Его не осмыслить, - заметил Троуэр. - Я просто спрашиваю, веруешь ли ты в Единого, восседающего на вершине Бесконечно Высокого Трона, самосуществующее Бытие, которое столь велико, что наполняет Вселенную, и столь мало, что способно жить в твоем сердце? |
"How can he sit on the top of something that ain't got no top?" the boy asked. "How can something that big fit inside my heart?" | - Как он может сидеть на вершине трона, у которого вообще нет вершины? - удивился мальчик. - И как столь великое может уместиться в моем сердце? |
The boy was obviously too uneducated and simpleminded to grasp sophisticated theological paradox. | Мальчишке явно не хватало образования, его незамысловатый умишко не в силах был ухватить суть сложного теологического парадокса. |
Still, it was more than a life or even a soul at stake here-it was all the souls that the Visitor had said this boy would ruin if he could not be converted to the true faith. | И все же сегодня на кону стояла не жизнь и даже не душа - речь шла о множестве верующих душ, которые, по словам Посетителя, мальчишка разрушит, коли не будет обращен в истинную веру. |
"That's the beauty of it," said Thrower, letting emotion fill his voice. "God is beyond our comprehension; yet in His infinite love He condescends to save us, despite our ignorance and foolishness." | - В этом-то и заключается красота, - пылко провозгласил Троуэр. - Бог - вне нашего понимания; и вместе с тем в Своей бесконечной любви Он стремится спасти нас, невежественных и глупых людишек. |
"Ain't love a passion?" asked the boy. | - Разве любовь - это не страсть? - спросил мальчик. |
"If you have trouble with the idea of God," said Thrower, "then let me pose another question, which may be more to the point. | - Если тебе трудно воспринять идею Бога, -уступил Троуэр, - позволь мне поставить перед тобой несколько иной вопрос, который, может, приведет нас к какому-нибудь выводу. |
Do you believe in the bottomless pit of hell, where the wicked writhe in flames, yet are never burned up? | Веруешь ли ты в бездонное чрево ада, где грешники корчатся в пламени, вечно горя, но не сгорая? |
Do you believe in Satan, the enemy of God, who wishes to steal your soul and take you captive into his kingdom, to torment you through all eternity?" | Веришь ли ты в существование сатаны, врага Господа, того, кто желает украсть твою душу, заточить ее в царствии своем и пытать тебя неизмеримую вечность? |
The boy seemed to perk up a little, turning his head toward Thrower, though he still didn't open his eyes. | Мальчик снова задумался, чуть повернув голову к Троуэру, хотя глаза так и не открыл. |
"I might believe in something like that," he said. | - Ну, в нечто подобное я могу поверить, - ответил он. |
Ah, yes, thought Thrower. The boy has had some experience with the devil. | "Ага, - возликовал про себя Троуэр. - Мальчишка и в самом деле встречался с дьяволом". |
"Have you seen him, child?" | - Видел ли ты его лик, дитя? |