Читаем Роджер Бэкон. Видение о чудодее, который наживал опыт, а проживал судьбу полностью

Говорят, близ ХебронаНа могильной плите Трисмегиста ГермесаМакедонский А. Ф. повелел начертатьТринадцать незыблемых правил«Изумрудной скрижали» Гермеса.Изреченное сим достословным,Хитрованом и ловким умельцем,Оказалося тем метарьялом,Из которого столько вековФормовало себя мироздание златоадептов —Лунно-солнечных братьев, пришедшихИз верховий зеленого Нила.Приблизительно так начал я мою книгуО Большом Королевском Искусстве…Слово за слово, букву за буквойСтал перекладывать важные те письменаС латинского, ихнего – на русский, родной.И вот что тогда получилось:«Не ложь говорю, а истину изрекаю», —Сказал Основатель во-первых.«То, что внизу, подобно тому, что вверху,А то, что вверху, тому, что внизу, подобно», —Было сказано во-вторых.(Для того чтобы уши не слишком увялиИ в глазах чтоб не очень рябило,В-третьих, в-пятых и даже в-восьмых опущу,Приступая к девятому сразу).«Отдели же землистое от огняИ от грубого тонкое нежно.И тогда ты увидишь, как легчайший огонь, —Объяснил Основатель в-девятых, —Возлетев к небесам, наземь вдруг низойдет,Единенье вещей совершая:Светлых горних вещей,Темных дольних вещей, —Примиряя, свершая, стращая…И вот уже – разве не видишь? – вглядись:Тьма кромешная прочь убегает.Прочь. И еще раз, конечно же, прочь…»(А в-десятых – опять опускаю.)И сказал он в-одиннадцатых тогда:«Так устроено все повсеместно».«Так», – еще раз сказал.И на третий раз: «Так!» —Закругливши тем самым тираду.«Удивительный плод от сентенций моихПредстоит и созреет в грядущем», —Обещал Основатель…(И образ возник —Неизвестно чего, но прекрасный.)А в-двенадцатых имя потомкам назвал:«Трисмегистус зовусь. Все три сферы ума —Все мои до конца.Ровно три!» – Он сказал, как отрезал.А в-тринадцатых, Слово в молчанье включив,Возвестив про деяние Солнца,На прощанье сказал Тривеликий Гермес:«Как хотите, а я умолкаю…»Так на русский язык это слово легло.(Прочитал. Перевел. Передвинул.Поменял. Переставил. Содвинул.И еще раз, как водится, перечитал,Набросав на полях переводаКарандашный рисунок,На коем ГермесВесь в хитоне и, кажется, в джинсах.)Но лишь точку поставил и штрих оборвал,И рисунок виньеткой обрамил,Как сей же миг латинисты нахохлились,Внутренние рецензенты осерчали,Ворчали в академических кругах.И вот уж – о, ужас! —Восстала классическая филологиня:«Гермесы хитонов тогда не носили,А шествовали с кадуцеем в рукеИ с крылышками на пятках».Согласился, поспешно кивнув.Смотрите: стираю резинкой хитон.(Показываю специалистам тетрадку.)Но здесь же, при них же,Подчеркиваю узкие бёдра Легкоступа-Гермеса,Резко обозначая, теперь уже внятным штрихом,Каляные джинсы,Даже самое возможность крыльев на пяткахНа корню упраздняя.Джин-с из бутылки…Ан глядь: латинисты – куда там! —Бурунчиками взвилися,Букли баранчиково воскинув:«Джаз или джинс?» – уточняли.И уличали: «В матерьяльных источникахНедостаточно сведений в пользу джазовой музыкиТам…»А что из бутылки, то с кем не бывает.«А ведь не созданы Вы, Вадим Львович,                                                            для джинсов», —Говаривал мне в Милане, в магазине «Миланодежда»,Евгений Михайлович Богат,Моралист и большой остроумец.Опять соглашаюсь: не создан.А вот, представьте себе, ношу:Хитон, словно джинсы,И джинсы – как продолженье хитонаПод медный чарльстон Изумрудной скрижали Ношу…В конце концов, форма одежды – бог с нею.«Но почему олимпийство Гермеса, —Востребовали вновь латинисты, —Своевольно предстало у Вас экстатическим                                                            вскриком —Три раза повторённым три,И столько же сказанным так,И, кажется, дважды назначенным к действиюПрочь?Ведь в подлиннике всё это сказано только по разу —Весомо, как следует быть на скрижалях!»Но где, отвечаю, мне взятьАскетический метр важнословья?Неважно, что я – толмачом при Гермесе.Гермесу – вещалось, а мне – голосилось,Пророчествовалось – Гермесу,А вылось и плакалось – мне!И вот результат перед вами:Стенающий в голос пророк,Вставленный в блёклые джинсы,Чужую горланящий песню.Но с личным – хоть тресни! – прищёлкомИ лично своим ду-ду-ду…Под дудку чужую поем.Смеемся и плачем.Толмачим… ВосплачемЧужими слезами,Но только – на собственный взрыд.Про Свет изрекалИ свет формовал – из потёмокТрижды Великий Гермес.А я пребывал – меж текстом и текстом,Моим и его, собой обознача просвет,Крича двухголосое слово – его и мое.И сам состоял из просвета.И тексты – мой и его – истаяли оба.Остался Кентавр – Гермес Рабинович,Продутый ветрами веков.Просвет – перевод…Не провод ли он оголённыйДля снятия разности потенциалов,Назначенный быть межвременным эсперантоИ мыслью свободною течь,Из века прошедшего в век настоящийЕстественно перетекая?Хотел бы в единое слово…Взявшись за дело заделать просвет —Иначе сказать, претворить с буквы на буквуНезапамятный век на двадцатый,Седьмым, или даже восьмым, ощущеньемпочуял,Что вышло не с буквы на букву,А с сердца на сердце…Занести небо – в Красную книгу Вселенной,Положить её на колениИ почитывать себе в метро, едучи по кольцу.Электрическая восковая свеча:Свет – электрический, а воск – настоящий,Прожигающий кожу ладони…Перевожу Гермеса, но и он переводит меня.Из-водит. У-водит. При-водит.К-себе-другому. К-нему-своему.Пере-вожу, чтоб уютно жилось:Мне и ему, и всем, кто меж нами.И – снова здорово. Опять двадцать пять.Челнок пониманья сновал и сновалМеж мною и мной, неуют разжигая…Де-гер-ме-ти-зи-ру-юСлово Гермеса и жест.Купно: и то, и другое.Но… в разные стороны —Оба – Слово и Жест.Остается душа. А чья? – Неизвестно.Назову ее болью тоски:Всех – друг по другу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Адмирал Советского Союза
Адмирал Советского Союза

Николай Герасимович Кузнецов – адмирал Флота Советского Союза, один из тех, кому мы обязаны победой в Великой Отечественной войне. В 1939 г., по личному указанию Сталина, 34-летний Кузнецов был назначен народным комиссаром ВМФ СССР. Во время войны он входил в Ставку Верховного Главнокомандования, оперативно и энергично руководил флотом. За свои выдающиеся заслуги Н.Г. Кузнецов получил высшее воинское звание на флоте и стал Героем Советского Союза.В своей книге Н.Г. Кузнецов рассказывает о своем боевом пути начиная от Гражданской войны в Испании до окончательного разгрома гитлеровской Германии и поражения милитаристской Японии. Оборона Ханко, Либавы, Таллина, Одессы, Севастополя, Москвы, Ленинграда, Сталинграда, крупнейшие операции флотов на Севере, Балтике и Черном море – все это есть в книге легендарного советского адмирала. Кроме того, он вспоминает о своих встречах с высшими государственными, партийными и военными руководителями СССР, рассказывает о методах и стиле работы И.В. Сталина, Г.К. Жукова и многих других известных деятелей своего времени.Воспоминания впервые выходят в полном виде, ранее они никогда не издавались под одной обложкой.

Николай Герасимович Кузнецов

Биографии и Мемуары
100 великих гениев
100 великих гениев

Существует много определений гениальности. Например, Ньютон полагал, что гениальность – это терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении. Гёте считал, что отличительная черта гениальности – умение духа распознать, что ему на пользу. Кант говорил, что гениальность – это талант изобретения того, чему нельзя научиться. То есть гению дано открыть нечто неведомое. Автор книги Р.К. Баландин попытался дать свое определение гениальности и составить свой рассказ о наиболее прославленных гениях человечества.Принцип классификации в книге простой – персоналии располагаются по роду занятий (особо выделены универсальные гении). Автор рассматривает достижения великих созидателей, прежде всего, в сфере религии, философии, искусства, литературы и науки, то есть в тех областях духа, где наиболее полно проявились их творческие способности. Раздел «Неведомый гений» призван показать, как много замечательных творцов остаются безымянными и как мало нам известно о них.

Рудольф Константинович Баландин

Биографии и Мемуары
100 великих интриг
100 великих интриг

Нередко политические интриги становятся главными двигателями истории. Заговоры, покушения, провокации, аресты, казни, бунты и военные перевороты – все эти события могут составлять только часть одной, хитро спланированной, интриги, начинавшейся с короткой записки, вовремя произнесенной фразы или многозначительного молчания во время важной беседы царствующих особ и закончившейся грандиозным сломом целой эпохи.Суд над Сократом, заговор Катилины, Цезарь и Клеопатра, интриги Мессалины, мрачная слава Старца Горы, заговор Пацци, Варфоломеевская ночь, убийство Валленштейна, таинственная смерть Людвига Баварского, загадки Нюрнбергского процесса… Об этом и многом другом рассказывает очередная книга серии.

Виктор Николаевич Еремин

Биографии и Мемуары / История / Энциклопедии / Образование и наука / Словари и Энциклопедии