"He is always humbugging, confound him," cried Razumihin, jumping up and gesticulating. | - Да ведь все притворяется, черт! - вскричал Разумихин, вскочил и махнул рукой. |
"What's the use of talking to you? | - Ну стоит ли с тобой говорить! |
He does all that on purpose; you don't know him, Rodion! | Ведь он это все нарочно, ты еще не знаешь его, Родион! |
He took their side yesterday, simply to make fools of them. | И вчера их сторону принял, только чтобы всех одурачить. |
And the things he said yesterday! | И что ж он говорил вчера, господи! |
And they were delighted! | А они-то ему обрадовались!.. |
He can keep it up for a fortnight together. | Ведь он по две недели таким образом выдерживает. |
Last year he persuaded us that he was going into a monastery: he stuck to it for two months. | Прошлого года уверил нас для чего-то, что в монахи идет: два месяца стоял на своем! |
Not long ago he took it into his head to declare he was going to get married, that he had everything ready for the wedding. | Недавно вздумал уверять, что женится, что все уж готово к венцу. |
He ordered new clothes indeed. | Платье даже новое сшил. |
We all began to congratulate him. | Мы уж стали его поздравлять. |
There was no bride, nothing, all pure fantasy!" | Ни невесты, ничего не бывало: все мираж! |
"Ah, you are wrong! | - А вот соврал! |
I got the clothes before. | Я платье сшил прежде. |
It was the new clothes in fact that made me think of taking you in." | Мне по поводу нового платья и пришло в голову вас всех поднадуть. |
"Are you such a good dissembler?" Raskolnikov asked carelessly. | - В самом деле вы такой притворщик? - спросил небрежно Раскольников. |
"You wouldn't have supposed it, eh? | - А вы думали, нет? |
Wait a bit, I shall take you in, too. Ha-ha-ha! | Подождите, я и вас проведу - ха-ха-ха! |
No, I'll tell you the truth. | Нет, видите ли-с, я вам всю правду скажу. |
All these questions about crime, environment, children, recall to my mind an article of yours which interested me at the time. | По поводу всех этих вопросов, преступлений, среды, девочек мне вспомнилась теперь, - а впрочем, и всегда интересовала меня, - одна ваша статейка: |
'On Crime'... or something of the sort, I forget the title, I read it with pleasure two months ago in the _Periodical Review_." | "О преступлении"... или как там у вас, забыл название, не помню. Два месяца назад имел удовольствие в "Периодической речи" прочесть. |
"My article? | - Моя статья? |
In the Periodical Review ?" Raskolnikov asked in astonishment. "I certainly did write an article upon a book six months ago when I left the university, but I sent it to the _Weekly Review_." | В "Периодической речи"? - с удивлением спросил Раскольников, - я действительно написал, полгода назад, когда из университета вышел, по поводу одной книги, одну статью, но я снес ее тогда в газету "Еженедельная речь", а не в |