All their phrases are the usual ones, but there is something about them.... | Все слова их обыкновенные, но что-то в них есть... |
It all might be said, but there is something. | Все это всегда можно сказать, но что-то есть. |
Why did he say bluntly, 'With her'? | Почему он сказал прямо "у ней"? |
Why did Zametov add that I spoke artfully? | Почему Заметов прибавил, что я хитро говорил? |
Why do they speak in that tone? | Почему они говорят таким тоном? |
Yes, the tone.... | Да... тон... |
Razumihin is sitting here, why does he see nothing? | Разумихин тут же сидел, почему ж ему ничего не кажется? |
That innocent blockhead never does see anything! | Этому невинному болвану никогда ничего не кажется! |
Feverish again! | Опять лихорадка!.. |
Did Porfiry wink at me just now? | Подмигнул мне давеча Порфирий аль нет? |
Of course it's nonsense! What could he wink for? | Верно, вздор; для чего бы подмигивать? |
Are they trying to upset my nerves or are they teasing me? | Нервы, что ль, хотят мои раздражить али дразнят меня? |
Either it's ill fancy or they know! | Или все мираж, или знают!.. |
Even Zametov is rude.... | Даже Заметов дерзок... |
Is Zametov rude? | Дерзок ли Заметов? |
Zametov has changed his mind. | Заметов передумал за ночь. |
I foresaw he would change his mind! | Я и предчувствовал, что передумает! |
He is at home here, while it's my first visit. | Он здесь как свой, а сам в первый раз. |
Porfiry does not consider him a visitor; sits with his back to him. | Порфирий его за гостя не считает, к нему задом сидит. |
They're as thick as thieves, no doubt, over me! | Снюхались! |
Not a doubt they were talking about me before we came. | Непременно из-за меня снюхались! Непременно до нас обо мне говорили!.. |
Do they know about the flat? | Знают ли про квартиру-то? |
If only they'd make haste! | Поскорей бы уж!.. |
When I said that I ran away to take a flat he let it pass.... | Когда я сказал, что квартиру нанять вчера убежал, он пропустил, не поднял... |
I put that in cleverly about a flat, it may be of use afterwards.... | А это я ловко про квартиру ввернул: потом пригодится!.. |
Delirious, indeed... ha-ha-ha! | В бреду, дескать!.. Ха-ха-ха! |
He knows all about last night! | Он про весь вечер вчерашний знает! |
He didn't know of my mother's arrival! | Про приезд матери не знал!.. |
The hag had written the date on in pencil! | А ведьма и число прописала карандашом!.. |
You are wrong, you won't catch me! | Врете, не дамся! |