"Captain Hornblower," said the President of the Court - that nasal tenor of his had a pleasant tone - "This Court is of the unanimous opinion that your gallant and unprecedented defence of His Majesty's ship Sutherland, against a force so superior, is deserving of every praise the country and this Court can give. | - Капитан Хорнблауэр, - сказал председательствующий (гнусавый тенорок звучал ласково), - суд единогласно решил, что мужество, с коим вы повели корабль Его Величества "Сатерленд" против многократно превосходящего противника, заслуживает всяческих похвал страны в целом и собравшихся здесь в частности. |
Your conduct, together with that of the officers and men under your command, reflects not only the highest honour on you, but on the country at large. | Поведение ваше, равно как и офицеров, находившихся под вашим командованием, делает честь не только вам, но и всему нашему Отечеству. |
You are therefore most honourably acquitted." | Посему вы с величайшим почетом оправданы. |
There was a little confirmatory buzz from the other members of the Court, and a general bustle in the cabin. | Остальные судьи одобрительно загудели, в каюте стало шумно. |
Somebody was buckling the hundred-guinea sword to his waist; someone else was patting his shoulder. | Кто-то пристегивал Хорнблауэру стогинеевую шпагу, кто-то хлопал его по плечу. |
Hookham Frere was there, too, speaking insistently. | Хукхем Фрир был здесь и настойчиво требовал внимания. |
"Congratulations, sir. | - Поздравляю, сэр. |
And now, are you ready to accompany me to London? | Вы готовы ехать со мной в Лондон? |
I have had a post chaise horsed and waiting this last six hours." | Почтовая карета запряжена и ждет уже шесть часов. |
The mists were only clearing slowly; everything was still vague about him as he allowed himself to be led away, to be escorted on deck, to be handed down into the barge alongside. | Туман рассеивался медленно, перед глазами еще плыло, когда Хорнблауэр позволил увести себя на палубу и спустить в стоящий у борта катер. |
Somebody was cheering. | Кто-то кричал "ура!". |
Hundreds of voices were cheering. | Сотни голосов кричали "ура!". |
The Victory's crew had manned the yards and were yelling themselves hoarse. | Команда "Виктории" облепила реи и орала до хрипоты. |
All the other ships at anchor there were cheering him. | С других кораблей тоже вопили. |
This was fame. | Это была слава. |
This was success. | Это был успех. |
Precious few other captains had ever been cheered by all the ships in a fleet like this. | Очень немногих капитанов приветствовала вот так вся эскадра. |
"I would suggest that you take off your hat, sir," said Frere's voice in his ear, "and show how much you appreciate the compliment." | - Я посоветовал бы вам снять шляпу, сэр, -раздался в ухе голос Фрира, - дабы показать, как вы тронуты. |
He took off his hat and sat there in the afternoon sun, awkwardly in the sternsheets of the barge. | Хорнблауэр снял шляпу и, немного потерянный, сидел на кормовом сиденье катера под полуденным солнцем. |
He tried to smile, but he knew his smile to be wooden - he was nearer tears than smiles. | Он попытался улыбнуться, но улыбка вышла натянутой - он был ближе к слезам. |