It was at least a distraction to think about the news in that lawyer's letter, to contemplate the fact that he owned three thousand odd pounds in the Funds. | По крайней мере, можно отвлечься на письмо поверенного, порассуждать о том, что теперь у него есть три с лишним тысячи фунтов стерлингов в ценных бумагах. |
He had forgotten all about those prizes he had made in the Mediterranean before he came under Leighton's command. | Он и позабыл про призы, которые захватил в Средиземном море до прибытия Лейтона. |
Altogether that made his total fortune nearly six thousand pounds - not nearly as large as some captains had contrived to acquire, but handsome enough. | Теперь он владел в общей сложности почти шестью тысячами фунтов - не Бог весть какая сумма, иные капитаны сколотили куда большие состояния, но все же весьма приличная. |
Even on half-pay he would be able to live in comfort now, and educate Richard Arthur Horatio properly, and take his place in a modest way in society. | Даже на половинное жалованье он сможет жить в комфорте, дать Ричарду Артуру Г орацио достойное образование, занять свое скромное место в обществе. |
"The captain's list has changed a lot since we saw it last, sir," said Bush, and he was echoing Hornblower's train of thought rather than breaking into it. | - Капитанский список сильно изменился с тех пор, как мы видели его в последний раз, сэр, - сказал Буш, скорее угадывая мысли Хорнблауэра, чем перебивая их. |
"Have you been studying it?" grinned Hornblower. | - Вы его уже штудировали? - улыбнулся Хорнблауэр. |
"Of course, sir." | - Конечно, сэр. |
Upon the position of their names in that list depended the date of their promotion to flag rank - year by year they would climb it as death or promotion eliminated their seniors, until one day, if they lived long enough, they would find themselves admirals, with admirals' pay and privileges. | От положения их имен в списке зависит, когда они станут адмиралами - год за годом они будут карабкаться вверх по мере того, как смерть или повышение устраняет старших, и, если проживут достаточно долго, станут адмиралами, с адмиральским жалованьем и привилегиями. |
"It's the top half of the list which has changed most, sir," said Bush. | - Больше всего изменилась как раз верхняя половина списка, сэр, - сказал Буш. |
"Leighton was killed, and Ball died at Malta, and Troubridge was lost at sea - in Indian waters, sir - and there's seven or eight others who've gone. | - Лейтон убит, Бол умер на Мальте, Трубридж пропал в море - в Тихом океане, сэр - и еще восьмерых не стало. |
You're more than halfway up now." | Вы уже в верхней половине, сэр. |
Hornblower had held his present rank eleven years, but with each coming year he would mount more slowly, in proportion to the decrease in number of his seniors, and it would be 1825 or so before he could fly his flag. | Хорнблауэр прослужил капитаном одиннадцать лет, но с каждым последующим годом он будет взбираться все медленнее, пропорционально тому, как убывает число фамилий наверху. Свой флаг он поднимет в 1825 или около того. |
Hornblower remembered the Count de Gra?ay's prediction that the war would end in 1814 -promotion would be slower in peace time. | Граф де Грасай предсказывал, что война закончится к 1814 - с наступлением мира продвижение вверх замедлится. |
And Bush was ten years older than he, and only just beginning the climb. | А Буш на десять лет старше, и только начал подъем. |
Probably he would never live to be an admiral, but then Bush was perfectly content with being a captain. | Вероятно, адмиралом ему не стать, но Буш, надо думать, удовольствуется и капитанским званием. |