Читаем Параллельный перевод. Герберт Уэст — реаниматор полностью

We had fair luck with specimens in Bolton - much better than in Arkham.Что касается материала для наших опытов, то в Болтоне нам везло гораздо больше, чем в Аркхеме.
We had not been settled a week before we got an accident victim on the very night of burial, and made it open its eyes with an amazingly rational expression before the solution failed.Не прошло и недели, как в наших руках оказалась жертва несчастного случая, которую мы выкопали ночью, после похорон, и, впрыснув раствор, заставили открыть глаза.
It had lost an arm - if it had been a perfect body we might have succeeded better.Выражение лица у подопытного было на редкость осмысленным, но вскоре действие препарата закончилось. У трупа не хватало руки, будь он цел и невредим, возможно, результаты оказались бы лучше.
Between then and the next January we secured three more; one total failure, one case of marked muscular motion, and one rather shivery thing - it rose of itself and uttered a sound.Затем, до января мы раздобыли еще троих. С первым нас постигла полная неудача, у второго отчетливо наблюдалась мышечная деятельность, третий выкинул жуткую штуку: он приподнялся и издал гортанный звук.
Then came a period when luck was poor; interments fell off, and those that did occur were of specimens either too diseased or too maimed for use.Затем удача нам изменила- число погребений сократилось, а те, кого все же хоронили, умирали от тяжких болезней или серьезных увечий.
We kept track of all the deaths and their circumstances with systematic care.Мы пристально следили за всеми смертями, всякий раз выясняя их причину.
One March night, however, we unexpectedly obtained a specimen which did not come from the potter's field.Как-то мартовской ночью к нам в руки попал труп не с кладбища для бедняков.
In Bolton the prevailing spirit of Puritanism had outlawed the sport of boxing - with the usual result. Surreptitious and ill-conducted bouts among the mill-workers were common, and occasionally professional talent of low grade was imported.В Болтоне, где царил пуританский дух, бокс находился под запретом, и как обычно бывает в подобных случаях, среди фабричных рабочих стали проводиться тайные, плохо подготовленные бои, в которых изредка принимали участие второразрядные профессионалы.
This late winter night there had been such a match; evidently with disastrous results, since two timorous Poles had come to us with incoherently whispered entreaties to attend to a very secret and desperate case.В конце зимы как раз и состоялся подобный матч, исход которого оказался весьма плачевным - к нам среди ночи явились два перепуганных насмерть поляка и сбивчиво стали просить нас тайно осмотреть пострадавшего, который находился в крайне тяжелом положении.
We followed them to an abandoned barn, where the remnants of a crowd of frightened foreigners were watching a silent black form on the floor.Последовав за ними, мы очутились в заброшенном амбаре, где поредевшая толпа притихших иностранцев глядела на недвижное черное тело, распростертое на полу.
The match had been between Kid O'Brien - a lubberly30 and now quaking youth with a most un-Hibernian hooked nose31 - and Buck Robinson, "The Harlem Smoke."Бой проводился между Кидом О'Брайеном -неуклюжим, дрожавшим от страха молодцом со странным для ирландца крючковатым носом - и Баком Робинсоном по кличке "Гарлемская Сажа".
The negro had been knocked out, and a moment's examination shewed us that he would permanently remain so.Негр пребывал в нокауте, и, как показал торопливый осмотр, уже не имел шансов из него выйти.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки