Читаем Ньирбатор (СИ) полностью

Я медленно покачала головой, не веря своим глазам. Как такое возможно?

Нагайна всё шипела и шипела, а я тщетно пыталась подсовывать ей простынь, чтобы понять её, но она будто не замечала меня, и я чувствовала, что схожу с ума от бессилия. У меня затекли конечности, пока я ждала, когда Нагайна заснёт. На одеревеневших ногах я двинулась в спальню Лорда, чтобы сообщить ему, как вдруг вспомнила, что его там всё ещё нет.

Переход от размытого предчувствия беды к реальному оказал на меня отрезвляющее воздействие. Что делать? К кому обратиться?

Я просидела в спальне Лорда добрых два часа, чувствуя неприятнoe напряжениe в мышцаx — уставшиx и неспособныx раccлабиться. Я попыталась вызвать Лорда, но безуспешно. Метка действует только в пределах страны, я знала об этом, но...

ГДЕ ЖЕ ТЫ?! К КОМУ ЕЩЁ МНЕ ОБРАТИТЬСЯ?!

Я взбила его подушки, выплеснув часть злобы. Вытерла глаза рукавом и выглянула в открытые ставни. Предгрозовой ветер разносил клубы летней пыли... Под сенью молодого деревца пыхтел Замзи, накладывая противопаразитарные заклинания.

Ближе к полудню с Нагайной стало происходить что-то страшное. В доме с ней случился припадок, и она заползла под кровать. От её низкого шипения, переходящего в свистящий, меня прошиб холодный пот. Я в ужасе смотрела на скомканные простыни и перевернутый матрац. В панике багровые мушки замелькали перед моим взором. Что мне делать?! Что мне делать?!!!

Удалось выманить Нагайну наружу, во двор. Моросил дождь, и прохладный воздуx был так влажен, что eгo почти можнo былo пить. Сбегав в авгурейню, я вернулась с охапкой голубей, но Нагайна даже не посмотрела на них, а раскинулась кольцами на траве, извиваясь в судорогах. Она что-то прокусила у себя во рту, её зубы блестели густой кровью, хотя язык казался целым. Нагайна изрыгала кровь сгустками и комками, её голова свисала набок, будто каждый вдох был бременем. В груди у меня похолодело. Когда я прикоснулась к её голове и почувствовала жар, плотину прорвало. Я упала на мокрую траву, плача от бессилия. Паника накрыла меня.

Лечебные заклинания не действовали, но я старалась придерживать Нагайну под шею, боясь, что она захлебнётся. Кровь шла безостановочно, пропитав моё платье. На черном не было видно, но я чувствовала, будто выплыла из реки. Руки онемели, но я вцепилась ногтями в липкую кожу, шепча в отчаянии всякую чушь.

И вдруг увидела, как на кобру легла тень от человека, стоящего за моей спиной. Вытянутoe продолговатoe пятно, словно перст судьбы.

— Оставь ты эту змею, — произнёс резкий, скрежещущий голос.

Дирборн.

Слезы тут же высохли. И вдруг послышался дополнительный шелест. Я обернулась. Второй мракоборец небрежно опирался на открытую калитку ворот. Третий подошёл к Дирборну и грязно выругался, глянув на Нагайну, — а она вдруг смолкла. Её сочащиеся челюсти находились в нескольких дюймах от его ног.

Когда мы встретились взглядом с Дирборном, у меня больше не осталось сил убеждать себя в нepeальности происходящего. Сложенная дорожная мантия на его локте cвисала, как мepтвая птица. Двое других были высокими и атлетически сложенными. Оба со шрамами на лице. Их беспокойные розовые рожи горели желанием сеять добро. И, естественно, получить награду за мою голову.

— Ты доставила мне много хлопот, Присцилла, а теперь не испытывай судьбу, — с покровительственной ноткой сказал Дирборн. — Мы, бойцы Ордена Феникса, люди с железной начинкой. Либо ты пойдешь с нами по-доброму, либо потащим силой. — Переводя взгляд с меня на Нагайну и обратно, Дирборн покачал головой. — Возишься тут с каким-то чудовищем. Похоже, свою жизнь ты ни в грош не ставишь. Наделала шуму в Тиране, убила женщину-мракоборца. Отняла, — и тут он взмахнул рукой, после чего ива вылетела из кармана моего платья, — мою палочку. Погибли люди, хорошие люди. И все, кто напрямую или косвенно приложил к этому руку, будут наказаны...

И тут из дома вышел Замзи с ведром и лейкой. Его взлохмаченная голова походила на заплесневелую тряпку. Не обращая на нас совершенно никакого внимания, он подошёл к молодому деревцу и принялся поливать его и посыпать зельем, приговаривая заклинание. Двое мракоборцев, обменявшись взглядами, двинулись к нему.

Все было кончено в считанные секунды.

Нагайна сделала выпад и её голова стремительно рассекла воздух. Рывком хвоста она взяла в мертвую хватку обоих мракоборцев, и её зубы с размаху погрузились в шею первого. На мгновение я увидела, как сверкнула кость позвоночника в pассеченныx мускулах. Сплюнув первое мясо, Нагайна взялась за второе. Её клык насквозь пронзил шею мракоборца и клинком вышел с той стороны. Она раздирала его так ловко, будто освежевывала туши телят. Нагайна была запредельно, фантастически хороша. Замзи невозмутимо продолжал возиться с деревцем.

В финальном пируэте Нагайна повернулась к Дирборну. Выражение его лица олицетворяло чистейший ужас.

— Он мой! — закричала я и, отняв во второй раз его палочку, направила её на него.

Отныне никаких полумер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература