Читаем Нестандарт. Забытые эксперименты в советской культуре полностью

У белых на ярмарке нынче веселье —Люди катаются на карусели,Круглой, блестящей, на солнце похожей.Дети на каждом луче золотом,Не уставая, летают кругом.Ты на луче покружился бы тоже,Да не пускают тебя: чернокожий.Ты говоришь: – Я родился в стране,В этой стране, называемой Штатами.Рос я под солнцем с другими ребятами.Место в Америке дайте и мне!

Пятое стихотворение повествует о неизлечимой болезни: «Это не вечер, а вечная тьма», – пронзительно декламируют мальчики поверх журчащих струнных. Стихи Родари тоже призывают задуматься о сегрегации, о «вечной тьме» расизма.

Уствольская считала, что «текст нужен сильнее»[457]. Она насыщает 2,5-минутную первую часть и 5,5-минутную третью вздохами и стонами; вторая, более продолжительная часть, в которой звучат стихи, – это скопление диссонантных ночных кошмаров. Лемар отмечает очевидные звуковые переклички в оркестровках и контрапунктах между Первой симфонией и Симфонией Псалмов Игоря Стравинского, с которой Уствольская могла ознакомиться в четырехручном переложении Шостаковича. Место действия стихотворения про карусель, однако, отсылает к «Свадебке». В остальных местах Уствольская опирается на Симфонии для духовых инструментов Стравинского[458].

Одно дело – находить точки пересечения, совсем другое – описывать музыку, так сказать, «в месте нахождения». Советские критики пытались, но, так как музыка, по сути, не исполнялась, все их выводы оставались предположительными. «Надо слышать, как поются эти песни детьми, чтобы полностью оценить выразительность и правдивость их угловатых и трогательных (но не сентиментальных!) интонаций», – пишет Арнольд Сохор о Первой симфонии, попутно обращая внимание на редкость исполнения сочинений Уствольской для оркестра и камерного ансамбля. Сохор жаждет услышать в музыке проблеск надежды: «Молодые ростки еще слабы и бледны, но они тянутся к солнцу – быть может, пока что робко, но неудержимо». Мрак, однако, отказывается рассеиваться[459]. Первый сегмент второй части, «Чиччо» – о мальчике, живущем в подвале, – дает довольно точное представление о произведении в целом. Прозрачная инструментовка Уствольской переполнена флейтами, высокими скрипками и ксилофоном. В доминирующие звукоряды входят две пары полутонов: пониженная вторая ступень – первая ступень и пятая ступень – пониженная пятая, а общий строй скорее склоняется к низкому или дубль-бемольному. Форма – строфическая с модификациями: A[aaba’] A[aaba’] C[cc] A’ [aa]. В предпоследнем разделе а текст отсутствует; в остальных присутствуют слова. Пение – распевное, с цезурами между отдельными фразами. Уствольской свойственно чередовать повторяющиеся, диссонантные созвучия с ускоренными, взвинченными секциями: траур как бы разыгрывает травму, которая послужила ему причиной. В «Чиччо» композитор использует колеблющиеся мотивы с полу– и целыми тонами в вокальных линиях, пока в аккомпанементе царят автономные остинато. Никакого развития не происходит, и одну секцию с другой ничего не связывает. Секции а продолжают свое гипнотическое движение в четвертях; во фразах c использованы половинные с точкой.

В этой секции слышно пение только одного мальчика, на чей голос гобой местами отзывается эхом. В разделе С, который открывает резкий нисходящий тритон ре-бемоль – ля в аккомпанементе, Уствольская использует «словесные картины» – не для того, чтобы просто проиллюстрировать текст, а, наоборот, «отразить» его, давая обращение мотива. К примеру, пока голос поет «Есть на земле и сады, и поляны», ксилофон взмывает прямо к небесам по полутональному-тональному семиступенному звукоряду на основе ми. Дальнейшее упоминание в тексте «тысячи брызг», которые «рассыпают фонтаны», сопровождается тубой. Уствольская, по-видимому, напоминает нам, что мальчик заперт в подвале. Никаких садов там нет и в помине, а единственные «брызги» наблюдаются только в потеках на стенах. Последние строки стихотворения Родари опущены, но композитор все равно иллюстрирует их, когда мальчик скользит словно бы по увлажненной, отшлифованной поверхности самой музыки. Опущенные строки звучат так: «Мокрую стенку потрогает мальчик / И пососет свой измазанный пальчик».

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

Эра Меркурия
Эра Меркурия

«Современная эра - еврейская эра, а двадцатый век - еврейский век», утверждает автор. Книга известного историка, профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина объясняет причины поразительного успеха и уникальной уязвимости евреев в современном мире; рассматривает марксизм и фрейдизм как попытки решения еврейского вопроса; анализирует превращение геноцида евреев во всемирный символ абсолютного зла; прослеживает историю еврейской революции в недрах революции русской и описывает три паломничества, последовавших за распадом российской черты оседлости и олицетворяющих три пути развития современного общества: в Соединенные Штаты, оплот бескомпромиссного либерализма; в Палестину, Землю Обетованную радикального национализма; в города СССР, свободные и от либерализма, и от племенной исключительности. Значительная часть книги посвящена советскому выбору - выбору, который начался с наибольшего успеха и обернулся наибольшим разочарованием.Эксцентричная книга, которая приводит в восхищение и порой в сладостную ярость... Почти на каждой странице — поразительные факты и интерпретации... Книга Слёзкина — одна из самых оригинальных и интеллектуально провоцирующих книг о еврейской культуре за многие годы.Publishers WeeklyНайти бесстрашную, оригинальную, крупномасштабную историческую работу в наш век узкой специализации - не просто замечательное событие. Это почти сенсация. Именно такова книга профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина...Los Angeles TimesВажная, провоцирующая и блестящая книга... Она поражает невероятной эрудицией, литературным изяществом и, самое главное, большими идеями.The Jewish Journal (Los Angeles)

Юрий Львович Слёзкин

Культурология