Читаем Мы – команда! полностью

– Думаешь, он хоть одному слову поверил бы? – спросила Энджи. – Представить не могу, чтобы кто-то старше школьного возраста воспринял всерьез то, что мы видели. Тем более взрослый.

– Этот дядька не похож ни на одного из знакомых мне взрослых, – сказал Картер. – Честно говоря, мне от него тоже слегка не по себе.

Ник почесал макушку. Выходные обещали быть долгими:

– Что ты там, говоришь, почитал, пока сидел дома? – спросил он у Анджело.

– Ничего, что могло бы нам сейчас помочь. Просто кое-что не сходится. – Анджело поправил очки на носу и вгляделся в свои записи: – Во-первых, болты в челюсти доктора Диппеля.

– От которых искры летели? – вздрогнула Тиффани. – Жуткие штуки.

– Он сказал, что это последствия Транснистрийской войны. Единственная Транснистрийская война, которую я смог найти, была двадцать лет назад. Даже в то время он был староват для участия в ней.

– Некоторые страны призывают любого, кто способен держать оружие в руках, – сказала Дана. – Особенно небольшие.

Анджело кивнул:

– Это верно. Но я также не нашел ни одной медицинской процедуры, после которой у пациента болты остались бы торчать из челюсти, – не важно, насколько сильно были раздроблены кости. А потом еще за́мок этот, который, по его словам, построили его предки. Клянусь вам, я его уже где-то видел. Я погуглил за́мки Транснистрии и ничего даже близко похожего не нашел.

– Мысль неплохая, – сказал Ник. – Но он не говорил, что замок именно транснистрийский.

– Знаю, – сказал Анджело, сжимая ручку в кулаке. – Поэтому и хотел поговорить с мистером Блекхэмом. Я надеялся, он что-нибудь знает об этом здании. Он вроде как фанат истории Европы. И еще меня волнуют кабели. Я заметил их и в то воскресенье, и вчера. Такой кучи проводов, которыми обвешана школа, хватит, чтобы обеспечить энергией здание раз в десять больше. Зачем им столько электричества?

Картер грыз явно лежалый батончик воздушного риса в шоколаде, который выудил из одного из своих карманов:

– Если учесть, что все их светильники – газовые.

– Погодите-ка, – произнес Ник, и все за столом дружно повернулись к нему.

– Что такое? – спросила Энджи.

Он не мог сказать точно. Но от разговоров о за́мках и электричестве в его голове что-то щелкнуло. Кроме того, он кое-что вспомнил:

– Мама велела взять какую-нибудь книгу. Но только не про монстров.

Дана махнула рукой на ряды книжных полок, окружавшие их:

– Выбирай – не хочу.

Ник закрыл глаза, пытаясь сконцентрироваться. Библиотекарша и мистер Блекхэм упоминали двух девочек: Шелли и Мэри. Почему эти имена казались такими знакомыми? И почему замки и электричество навели его на мысль о маме? По-отдельности все это ничего не значило, но вместе…

Внезапно его глаза распахнулись:

– Понял! – Он помчался в секцию художественной литературы, упорядоченную по фамилиям авторов, и подбежал прямо к букве Ш, игнорируя взгляды нескольких недовольных взрослых.

Шерман, Шихэн, Шелдон… о, вот она! Он ухватил томик в мягкой обложке, на которой мужчина стоял на фоне ледяных горных вершин, и поспешил вернуться к ребятам. Именно таких книг мать попросила избегать.

– Не Шелли и Мэри, – сказал он. – А Мэри Шелли.

Этого автора знал любой уважающий себя фанат монстров. Все пять пар глаз шокированно округлились, когда до ребят наконец дошло.

Ник шмякнул книгу на стол, и эхо от хлопка покатилось по библиотеке. Это был «Франкенштейн» Мэри Шелли.

– Мистер Блекхэм говорил вовсе не о девочках. А о Франкенштейне.

<p>Глава 19</p><p>Я уж начал волноваться, что переоценил их возможности</p>

Анджело хлопнул себя ладонью по лбу, словно мультяшный персонаж, которого только что осенила идея:

– Ну конечно же! Франкенштейн!

Дане, казалось, было немного стыдно, что она не догадалась первой. Она постучала пальцами по столу:

– Слушайте, так если Шелли и Мэри – это не имена девчонок, то Кельвин наверняка тоже вовсе не мальчишка. Более того, возможно, мистер Блекхэм вообще сказал другое слово.

Взгляд Анджело просветлел:

– Библиотекарь же сказала, что из-за помех было плохо слышно. Может, он сказал «Гальван»? Ты думаешь о том же, о чем и я?

– Еще бы, – Дана подскочила со своего места. – Принесу книгу об ученых восемнадцатого и девятнадцатого веков. – И она убежала в секцию научно-популярной литературы.

– Не понял, – сказал Картер. – Ну нашли вы какую-то старую книжку. И что? Франкенштейн далеко не самый крутой монстр. Мумия куда круче.

– Франкенштейн вообще не монстр, – сказала Энджи. – Это имя ученого.

– Вот именно, – Анджело взял книгу со стола. – В романе Мэри Шелли Франкенштейн был безумным ученым, который пытался найти способ воскрешать мертвых.

Пазл в голове Ника наконец начал складываться:

– Думаете, мистер Блекхэм хотел нам что-то передать? Может, он знал что-то о Диппеле?

Анджело пролистал последние несколько страниц своего дневника наблюдений:

– Да, думаю, он знал и пытался рассказать нам, что творится в той школе. Это как минимум объясняет те бесконечные кабели, что мы видели на здании.

Энджи развела руками:

– Погодите минутку. А при чем тут этот Кельвин? Или Гальван?

Перейти на страницу:

Все книги серии Файл № 13

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы