Мор огляделся. Изабель обожала кружавчики. Даже ночной столик будто бы носил подъюбник. Да и вообще вся комната была не столько декорирована, сколько обряжена в нижнее белье.
– Слушай. У меня нет времени на глупости, – сказал он. – Перенеси свечу в библиотеку. И, ради всего святого, накинь что-нибудь приличное, а то ты из берегов выходишь.
Изабель опустила взгляд, но тут же вздернула подбородок.
– Ну знаешь!
Мор просунул голову обратно в комнату.
– Это вопрос жизни и смерти, – добавил он и исчез.
Дверь со скрипом затворилась и открыла взору голубой халат с бахромой, который Смерть измыслил ей в подарок на прошлое Страшдество; Изабель так и не решилась его выбросить, хотя он был на размер меньше, чем нужно, да еще и с кроликом на кармашке.
В конце концов она спустила ноги на пол, набросила этот позорный халат и пошлепала в коридор. Мор ее ждал.
– Отец не услышит? – забеспокоилась она.
– Он еще не вернулся. Идем.
– А ты откуда знаешь?
– Когда он здесь, это место совсем другое. Разница примерно такая… ну… как между надетым плащом и плащом, висящим на крючке. Неужели ты не замечала?
– Что у нас за неотложные дела такие?
Мор толкнул дверь в библиотеку. Изнутри повеяло теплым сухим воздухом; петли протестующе заскрипели.
– Нам с тобой предстоит спасти кое-кому жизнь, – ответил он. – Принцессе, если быть точным.
Изабель мгновенно воодушевилась.
– Настоящей принцессе? Которая через дюжину перин способна почувствовать горошину?
– Что способна?.. – Мор ощутил, что одной мелкой тревогой у него стало меньше. – Конечно. Да. Я так и подумал, что Альберт ошибся.
– Ты ее любишь?
Мор замер между книжными стеллажами, среди неустанного шороха, доносившегося из-под переплетов.
– Трудно сказать, – ответил он. – По мне что-нибудь заметно?
– По тебе заметно, что ты волнуешься. А она как к тебе относится?
– Понятия не имею.
– Так-так, – со знанием дела произнесла Изабель. – Безответная любовь – самый тяжелый случай. Но пить яд или накладывать на себя руки, наверное, не лучшая идея, – задумчиво добавила она. – Так зачем мы сюда пришли? Ты хочешь отыскать ее книгу, чтобы узнать, выйдет ли она за тебя?
– Я ее уже читал, и принцесса мертва, – сказал Мор. – Но лишь формально. То есть не вполне мертва.
– Это хорошо, иначе нам пришлось бы заниматься некромантией. И что же мы ищем?
– Биографию Альберта.
– Зачем? Я даже не знаю, есть ли она у него.
– Биография есть у всех.
– Понимаешь, он не любит отвечать на личные вопросы. Как-то раз я уже ее искала, но не нашла. Одного имени Альберт мало. А что в нем такого интересного?
От свечи, принесенной из комнаты, Изабель зажгла еще две, и по библиотеке заплясали тени.
– Мне нужен могучий волшебник, а он, подозреваю, как раз из таких.
– Кто, Альберт?
– Да. Только искать надо Альберто Малиха. Мне кажется, ему больше двух тысяч лет.
– Кому, Альберту?
– Да. Альберту.
– У него даже шляпы волшебника нет, – усомнилась Изабель.
– Он ее потерял. Да и вообще шляпа – не главное. Откуда начнем поиск?
– Ну, если ты в этом уверен… тогда, наверное, с Архива. Там отец хранит все биографии, которым больше пятисот лет. Нам туда.
Она повела его за собой мимо шепчущих полок в сторону укрытой в закутке дверцы. Дверца поддалась не сразу, и стон ее петель разнесся по всей библиотеке; Мору на мгновение показалось, что все книги прервали свой труд, чтобы прислушаться.
Ступени вели вниз, в бархатный мрак. Здесь, среди паутины и пыли, в воздухе пахло тысячелетней затхлостью пирамид.
– Сюда нечасто спускаются, – объяснила Изабель. – Я покажу дорогу.
Мор почувствовал, что обязан ответить чем-нибудь приятным.
– Надо сказать, – заговорил он, – ты просто кремень.
– Такая же рябая, твердая и холодная? Да, умеешь ты сделать комплимент девушке, мальчик мой.
– Мор, – машинально поправил Мор.
В Архиве было темно и тихо, как в глубокой пещере. Стеллажи здесь стояли так плотно, что идти между ними бок о бок не стоило и пытаться, и уходили так высоко, что сияние свечей не дотягивалось до верха. Они производили особенно зловещее впечатление, потому что молчали. Жизни закончились, писать было не о чем; книги спали. Но Мор чувствовал, что спят они как кошки: поглядывая одним глазом. Они были настороже.
– Я сюда спускалась всего один раз, – прошептала Изабель. – Если долго идти вдоль стеллажей, книги кончатся и начнутся глиняные таблички, камни и шкуры; там всех зовут Уг и Зог.
Тишина была почти осязаемой. Шагая жаркими бесшумными коридорами вслед за Изабель, Мор ловил на себе взгляды книг. Где-то здесь были все, кто когда-либо жил, вплоть до самых первых людей, которых боги слепили из глины или неведомо из чего. Они были на него не в обиде за это вторжение, а просто любопытствовали, что его сюда привело.
– А дальше Угов и Зогов ты заходила? – шепнул он. – Думаю, многим хотелось бы узнать, что там хранится.
– Нет, побоялась. Идти далеко, мне бы не хватило свечей.
– Жаль.
Изабель остановилась, да так резко, что Мор врезался ей в спину.
– Ну вот, где-то здесь, – сказала она. – Что теперь?
Мор вгляделся в поблекшие имена на корешках книг.
– Да тут никакого порядка! – простонал он.