Читаем Мессорем Сомниа (СИ) полностью

Мистер Брукс с уверенностью опытного путешественника повел команду в гостиницу, в которой когда-то останавливался сам. Пока они шли по улицам города, и Джозеф разглядывал местных жителей, его вдруг посетила мысль о том, что он никогда воочию не видел страну, фауну которой столько лет изучал, сидя у себя дома в Англии. Мистер Брукс довольно хорошо знал испанский, в отличие от Джозефа. Поэтому ему быстро удалось договориться о номере в гостинице. Это был еще один незаменимый навык, из-за которого Джозеф и выбрал в эту экспедицию именно его. Зайдя в номер, команда была приятно удивлена его видом. Комната была хоть и небольшая, но чистая. В ней находились низкий деревянный стол и три стула, в дальней части располагались три обычных односпальных кровати. Наконец путешественники могли, как следует, выспаться.

На следующий день его разбудил Брукс, взирая на него с сердитым видом и отчитывая за то, что тот так долго придается беззаботному отдыху. Оказалось, что они с Джоном уже успели сходить в город и поговорив с местными, нашли проводника. За завтраком они поведали свой план дальнейшей экспедиции. Местный проводник по имени Синаи должен был провести их вверх по течению реки, а оттуда уже на лодке доставить команду выше к деревне, которая находилась, как выяснил потом Джозеф, почти что в самих джунглях. Дальше же их поведет Брукс, все трое без проводника должны будут пойти пешком через лес. Им предстояло уйти в горы, где они и должны будут найти цель своей экспедиции. Джозефу такой план, в котором они в одиночку идут в горы, был не по душе. Но это было лучше, чем ничего, к тому же сам он не мог предложить ничего более путного. Поэтому они начали приготовления.

По мере того, как проводник вел команду через город, Джозефу стала открываться иная сторона Венесуэлы. За чистыми улицами прятались узкие, грязные переулки. А здешние жители уже пристально рассматривали путешественников, совсем не скрывая своего любопытства. На окраине города перед группой предстал склон горы, усеянный маленькими красными домами. Они словно лестницей устилали весь склон, плотно прилепленные друг к другу. На таком расстоянии они больше походили на пчелиные ульи. Джозеф, увидев дома, не сразу понял, для чего служат эти сооружения, он обратился к Бруксу с вопросом.

- Во всех этих домах живут люди, те, кто по различным причинам не может жить в городе, - ответил тот.

- Но это и домами то не назовешь, как они живут в таких ужасных условиях? - изумился он.

- Вы очевидно никогда не были в подобной стране, мистер Барнс, - прищурившись от солнца, заметил Брукс.

- Вы правы, не был. Я заметил, что там в городе, люди выглядят совсем иначе, что за напасть пожирает их?

- Бедность и малярия. Такому джентльмену как вы, не стоит задумываться о лишениях других.

Джозефу не понравился тон Брукса, но он, как обычно, не подал виду и через полчаса они уже двигались через густые джунгли к реке.

Воздух становился душным и влажным. В лесу оказалось еще жарче, чем в городе, чего он совсем не ожидал. Невысокий проводник быстро и уверенно шел во главе по уже проложенной тропе. Через несколько минут группа добралась до реки и пройдя немного по берегу, наконец вышла к лодке. Она была длинной, крытой хлипким навесом и выглядела, как трухлявый кусок дерева. Джозеф боялся даже представить, как они поплывут на этом. Но остальные члены команды уже начали грузить на нее свои вещи, и чтобы не выглядеть еще и трусом в глазах Брукса, он тоже вскарабкался на борт и с изумлением заметил, что на ней даже имелся мотор. Когда они почти заканчивали погрузку, его опасения оправдались. Неся на руках рюкзак с продовольствием, Джон, из-за своего через чур высокого роста задел головой ветку дерева, росшего над лодкой, оступился и со всей присущей в подобных случаях грацией, рухнул вместе с рюкзаком прямо в воду.

- Джон, болван, ты утопил всю нашу еду и запас лекарств, - сердито крикнул Брукс.

Джон, как тонущий щенок, барахтался в воде, пытаясь взобраться обратно на борт.

- Джон, если ты поплаваешь так еще пару минут, у тебя есть неплохие шансы встретить анаконду, - усмехнулся Джозеф.

У парня был настолько жалкий и перепуганный вид, что вся команда, включая проводника, не удержалась от смеха.

<p>Глава 4. Сурукуку.</p>

Когда все члены команды были в лодке, проводник дернул несколько раз за шнур и быстрым, уверенным движением направил ее от берега, вверх по течению. Русло было довольно широкое, по берегам росли густые джунгли и по началу они двигались довольно быстро, стремительно рассекая воду. Но затем из-под ила стало выступать все больше корней деревьев, их кроны все ниже опускались к воде и скорость пришлось снизить. Они двигались по реке уже почти пять часов и Джозеф прислушивался к окружающим его звукам, которые издавали животные, пытаясь угадать, какого же обитателя леса он слышал на этот раз.

- Хотел бы я увидеть белолицых обезьян, - вслух размышлял он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги