Читаем Мессорем Сомниа (СИ) полностью

Через час сидящие в лодке заметили низкие деревянные постройки на берегу. Синаи направил лодку прямо на берег, быстро выскочил из нее и жестом приказал Джозефу и Джону помочь вынести из нее пострадавшего. На звуки мотора сразу же выбежали дети, а затем и жители деревни. Их внешний вид сильно потряс путешественников. Здесь люди колоссально отличались от людей, живущих в городе. Они выглядели ужасающе, в старой, рваной одежде, а некоторые дети и вовсе ходили без нее. На их лицах с отметинами, оставленными малярией, читалось любопытство и неподдельная радость от внезапных гостей. Синаи сразу обратился к ним по-испански. Заметив раненого, несколько полуголых детей убежало обратно в деревню, а затем вернулось с пожилой женщиной. На ней было длинное платье с различными узорами, а морщинистую, почти черную кожу шеи украшали всевозможные бусы и ожерелья. Старуха жестом указала, куда идти, и они занесли Брукса в плетеную хижину, уложив раненого прямо на пол, так как внутри не было даже кровати.

- Мистер Брукс, вы меня слышите? - повторял Джозеф, смотря ему в глаза.

Но тот уже не узнавал никого из присутствующих, взгляд его покрыла пелена, тело била сильная лихорадка. Единственное, что он постоянно повторял в бреду, было имя жены. Джозефа посетила ужасная мысль о том, что он смотрит в глаза мертвеца.

- Он умрет? - спокойно спросил он.

- Эта женщина говорит, что и раньше лечила укусы змей, но яд Сурукуку часто бывает смертелен даже для местных жителей. Шансов у белого человека совсем немного. Если он переживет эту ночь, значит останется жить, - заключил Синаи.

Как только они вышли из хижины знахарки, их со всех сторон обступили дети. Они трогали руками одежду и сумки путников, и смеялись, когда Джозеф пытался защитить свои вещи от этих маленьких варваров. Джону же нравились эти немытые дети дикарей, и он с помощью жестов и нескольких известных ему испанских слов даже пытался общаться с ними, доставал из рюкзака и показывал им свои вещи. Некоторые из которых исчезали без следа. Сидя в их окружении, он делился с ними едой, в то время как Джозеф сидел неподалеку и куря сигарету, наблюдал за всем этим действом. Эти дети не знали другой жизни, не знали о таком приспособлении, как душ, стол или даже просто что такое нормальная еда. И все равно лицо этого существа, сидящего поодаль прямо на земле и жадно поедающего шоколад, выражало неподдельное счастье. И Джозеф не мог этого понять.

<p>Глава 5. Царство Смерти.</p>

Путешественникам выделили хижину, похожую на ту, в какую они положили Брукса, еще меньшую по размеру, но перспектива ночевать в ней была лучше, чем в лодке с огромным количеством москитов.

- Кому-то из нас нужно будет сказать его жене, - начал Джозеф, устраивая себе постель.

- Зачем вы говорите это так преждевременно. Мистер Брукс сильный и храбрый человек, у него есть шанс, - умоляюще ответил Джон.

- Я смотрю, тебе он нравится, а вот меня он как видно недолюбливает.

- Мистер Брукс - хороший человек, просто у вас с ним слишком разные взгляды на жизнь.

- Уже все равно. У него может быть и есть еще шанс, но не у нашей экспедиции. Посмотри на нас, без него мы не сможем дойти до нужного места.

- Синаи может провести нас.

- Синаи отправляется в Каракас завтра утром. Он не поведет нас в горы, раздраженно ответил Джозеф. - Нам тоже стоит вернуться.

- Можно найти проводника из местных, - не сдавался Джон.

- И кто поведет нас? - оскалился Джозеф. Его, обычно спокойное лицо, сделалось похоже на животную гримасу. - Посмотри на этих людей! Болотная лихорадка уничтожила их. Превратила в ходячие трупы. Все мужчины, кто еще остался, изредка выходят только на охоту. Они не поведут нас в горы даже за большие деньги. Все кончено, Джон, экспедиция провалилась.

С наступлением утра оба первым делом поспешили к Бруксу. Мужчина со слабой улыбкой смотрел на своих растерянных коллег. Левую руку, которая неподвижно лежала поверх покрывала из какого-то старого тряпья, до локтя почти полностью охватывала уродливая гематома. Джозеф с отвращением отвел взгляд в сторону.

- По крайней мере, я жив, - заметив это, со слабой улыбкой ответил Брукс. - Мне повезло, из-за того, что вы, мистер Барнс, крикнули, я успел отдернуть руку чуть раньше. Если бы я промедлил, змея успела бы выпустить больше яда. Бушмейстер интересен тем, что часто не выпускает большую дозу яда, если видит, что его жертва слишком велика для него.

- Я очень рад что с вами все в порядке, мистер Брукс, - сиял Джон. - Видите, мистер Барнс, я говорил вам, что он - сильный человек и обязательно выкарабкается, - заметив подавленный вид Джозефа, Брукс обратился к Джону с просьбой принести ему воды. - Конечно, мистер Брукс, - парень тут же выскочил наружу, задев головой низкий потолок хижины.

- Я знаю, о чем ты думаешь Джозеф, - начал Брукс. - Я подвел тебя и всю экспедицию.

- Нет, Гарри, это не твоя вина, - как будто машинально, ответил тот.

- Я уже не смогу провести вас в горы, но я знаю, кто может, - продолжал Брукс.

Джозеф посмотрел на него вновь ожившим взглядом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги