Читаем Мертвый лед полностью

Я припарковалась на месте для инвалидов, потому что оно единственное было свободно недалеко от входа, и коротко помолилась о том, чтобы не подъехал тот, кому это место действительно было нужно. Я давно выучила что-то вроде: «Упаси меня, боже, от таких травм и увечий.»

— Либо ты идешь с нами и делаешь то же, что и мы, либо остаешься в машине, — сказала я Домино, повернувшись к нему. Прозвучало резковато, но у меня не было времени на то, чтобы держаться за руки. И то, что Домино не понимал этого, было одной из причин, почему я не выбирала в первую очередь его на помощь в своей работе маршала и во многих других делах.

Выражение его лица стало обозленным, но прямо сейчас мне было плевать. Мэнни вышел на улицу. Я вышла со своей стороны. Домино тоже. Полагаю, он не будет ждать нас в машине.

<p>Глава 28</p>

Когда мы вошли в двери, на мне уже была официальная куртка с огромной надписью: «Маршал». Если нам придется обнажить оружие, я хочу, чтобы гражданские понимали, что мы хорошие ребята, а не грабители. Куртку не заметить было сложнее, чем значок на моем поясе. А еще люди предположили бы, что все, кто находятся со мной, тоже маршалы, так что легко было объяснить, почему почти все они вооружены.

Я пропустила Никки к двери, но он вовсе не придержал ее для меня. Он прошел вперед, а я следом, поймав закрывающуюся за ним дверь. Технически он все еще мой телохранитель, а еще он мог выдержать гораздо больший урон, чем я, поэтому пропустить его было вполне логично. За мной следовал Мэнни, Домино был замыкающим.

Администратор поспешила к нам с взволнованным выражением лица. Просто мы предвещали проблемы.

— Все в порядке, офицеры?

Я выдала ей такую же блестящую улыбку, как для своих заказчиков, и ответила:

— Мы просто ищем своих друзей. Нужно обсудить кое-что, — расплывчатый ответ, но позволивший ей хоть на чем-то сосредоточиться.

Она кивнула, словно все поняла, и заправила свои длинные каштановые волосы за ухо.

— Кого вы ищете?

Никки покачал головой. Он не видел ни зомби, ни клиентов. Я не могла вспомнить, есть ли «У Дэнни» бронь на столики, но все же сказала:

— Большая компания на имя МакДугал или Уиллис.

Она расслабилась.

— А, да, они в дальнем зале. Нам понадобился один из больших столов.

Она захватила меню, словно мы собирались перекусить. Я не стала разубеждать ее: не раз замечала, что когда ты позволяешь людям заниматься их обычными делами, они чувствуют себя комфортнее среди пушек и значков. Ей не повредит иллюзия того, что все идет как обычно… Может так и было, за исключением зомби. Если служба здравоохранения узнает о нем, они закроют это место до тех пор, пока все здесь не продезинфицируют.

Мы направились за администратором в дальний зал, где столики были побольше. Когда-то сюда отправляли курильщиков, но как только запретили курить внутри ресторанов, эта комната стала просто еще одним залом со столиками. Первым я заметила Оуэна МакДугала, даже сидя за столом он был самым большим парнем. Я осмотрела остальных посетителей в поисках зомби и не увидела черного пиджака, только рубашки-поло, футболки и какую-то женскую блузку. Этель Уиллис, любительницы коров, здесь не было. Может, увидеть, как зарезали корову, для нее было уже слишком?

МакДугал поднял свою руку и поприветствовал меня, улыбаясь, и лишь когда мужчина, сидящий рядом с ним, повернулся и посмотрел на меня, я поняла, что это и есть зомби. Они позволили ему переодеться. Я не узнала его в футболке «Ramones». Сердце пропустило удар, нахлынула волна страха, оставляя после себя покалывание в кончиках пальцев.

Я с трудом сглотнула и прошептала Мэнни:

— Найди-ка зомби.

— Чего?

— Найди среди них зомби.

Мэнни взглянул на меня, а затем, когда я кивнула на компанию людей, перевел взгляд на них. Я обошла стол и взяла протянутую руку МакДугала. Тот был ужасно доволен собой.

— Миз Блейк, не думал снова увидеть вас этой ночью, да еще при полном обмундировании маршала, — легкая тень омрачила его лицо. — Все в порядке?

Я выдала ему полную версию улыбки для заказчиков, ту самую, где она доходит до глаз.

— Я как раз была на своей другой работе, когда мне сообщили, что вы находитесь в ресторане, а не там, куда большинство наших клиентов приводят, эм, наших общих друзей, так что подумала, почему бы не заглянуть сюда, посмотреть как дела, раз уж мы поблизости.

— Все прекрасно, — с улыбкой уверила одна из женщин за столом и положила свою ладонь на руку рядом.

Зомби улыбнулся ей в ответ почти с той же теплотой.

Телефон издал резкий звук, и я проверила его. Это было сообщение от Мэнни: «Я не могу понять.»

Я улыбнулась мужчине, которого подняла сегодня из мертвых, и задумалась, смогла бы я понять, если бы не знала точно? Смогла бы выделить его среди этих улыбающихся, смеющихся людей? Я попыталась взглянуть на них отстранено, но не смогла. Я всмотрелась в счастливое, очень живое лицо Томаса Уоррингтона, стараясь сдержать ужас на своем. Какого черта я наделала?

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги