Читаем Мертвый лед полностью

И словно желая проверить, не лгу ли я, к золотой присоединились черная, голубая, белая и красная тигрица; теперь тигры всех цветов уставились на меня, и в тот момент, когда они появились, золотая тигрица остановилась. Они все просто стояли и смотрели на меня, выжидая. Мой леопард ожил не как игра вашего воображения во сне, а как сила, навстречу ожившему зверю Мики в захлестнувшей волне силы и магии, словно невидимый шелковистый мех скользил подобно воздуху не только по нашей коже, но и внутри наших тел. Наши звери плавали от меня к нему, как огромные пушистые левиафаны, но не придерживались логического маршрута там, где мы с Микой соприкасались; они скользили вдоль наших рук к Дэву. Его тигр должен был атаковать их, но не стал.

Огромный золотистый кот перекатился на бок, купаясь в силе, словно она ласкала его.

Подобное уже происходило, когда мы с Дэвом впервые встретились, но никогда больше не повторялось. Я посчитала это всего лишь каким-то метафизическим отклонением, но на лице Дэва отразилось то же неожиданное удовольствие, как и в тот первый раз.

Сила перетекала между нами тремя в бесконечном бархатном прикосновении магии. Я чувствовала, как что-то зарождается внутри меня, и понимала, что если мы не остановимся сейчас, то все это может стать больше, чем просто метафизическое удовольствие.

— Давайте закругляться, — сказала я с придыханием.

— Боже, давайте не будем, — сказал Дэв, упав на колени, крепко сжимая наши руки. Его веки трепетали, он словно не мог сосредоточиться ни на чем, кроме ощущений своего тела.

— Сегодня не такая вечеринка, — сказал Мика, пытаясь пошутить об этом, но его голос звучал почти с тем же придыханием, что и мой.

Я знала, что золотые тигры рассыпались веером перед нами, но пока не услышала голос Фортуны:

— Этого просто не может быть, — даже не осознавала, что и другие нас тоже окружили, и теперь мы стояли в кругу из вертигров.

— Она пахнет всеми нами одновременно, — сказала Энджел.

— Они оба, — поправила Фортуна, подходя к Мике ближе и принюхиваясь к его волосам. Этого я не знала.

— А что произойдет, если мы коснемся их? — поинтересовалась Энджел.

— Нет, — воскликнула я.

— Никто нас не тронет, — сказал Мика.

Торн потянулся к нам. Его короткие локоны были настолько темным блондом, что я бы назвала их коричневыми, но когда я так и сделала однажды, он был глубоко оскорблен.

— Не смей, — предупредила я.

Но это же Торн, он не принимает отказа. Он коснулся меня, и сила скользнула по его руке, но не в него самого. Словно он мог присоединиться к этой энергии, но сила не делала его частью цепи.

— Коснись их обоих, — велела Энджел.

— Нет! — закричали мы с Микой.

Торн опустил другую ладонь на руку Мики, и сила хлынула прямо в него.

— Мы сказали нет! — прорычал Мика. Теплая и успокаивающая сила внезапно отрастила когти и ударила. Торн отшатнулся от нас, и на его футболке расползалось кровавое пятно.

Сила вновь стала теплой и чувственной, но теперь мы могли разорвать цепь, словно вмешательство Торна освободило нас.

Торн задрал футболку, демонстрируя раны от когтей на своем животе. И в этот момент Дэв врезался в него с такой силой, что тот не просто упал, а проехал по полу. Дэв оказался на нем, прежде чем он смог подняться, и заставил его сесть, притянув за окровавленную футболку, опутавшей его шею.

Дэв зарычал так близко у его лица, что казалось, будто он вот-вот укусит его.

— Мое! — взревел он. — Мое!

Торн заморгал, словно еще не слышал его, но я увидела, как взметнулась его рука, и уловила блеск серебра.

— Нет! — закричала я, но больше ни на что не хватало времени. Мужчины были на другом конце комнаты, что бы сейчас ни произошло, уже никто не успеет добраться до них.

<p>Глава 21</p>

Я увидела, как тело Дэва среагировало на лезвие, за секунду до того, как оступилась на пути к нему, ощутив боль в боку.

Он был золотым тигром моего зова, а значит я обладала властью над ним, как и он надо мной, но за все нужно платить. Я проверила не было ли у меня кровотечения — не было. А болело так, словно было, но я не была по-настоящему ранена. И осознание этого помогло мне двигаться вперед, игнорируя боль.

К тому времени, как я добралась до них, другие охранники уже растащили мужчин в разные стороны. Торна прижимали к полу трое ребят. Они с ним не нежничали, а я не возражала. Еще двое ребят удерживали Дэва, но все еще торчащее из его бока лезвие не давало ему сильно сопротивляться. Нож вошел почти по рукоять. Похоже, Торн вонзил его, а затем попытался выдернуть, но не успел до того, как на него обрушились охранники, или может нож застрял в ребрах? Я положила руку на бок и подумала, что это очень даже возможно. Тупая боль, что ощущала я, лишь отголосок того, что чувствует Дэв, но если бы его рана была серьезнее, я тоже могла бы получить повреждения. Смерть зверя твоего зова может убить и тебя, а значит поведение Торна было крайне безалаберным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги