Читаем Мертвый лед полностью

— И ты одобряешь их убийство, Анита? — спросила Менг Дье.

Я посмотрела на Никки и Келли, что старались стоять, не раскачиваясь.

— Он просил твоего прощения, но не позволения, не так ли? А ведь Никки — твоя Невеста, твой ручной лев. Если он смог так легко пойти против твоей высокой морали, как думаешь, чем занимаются остальные зверушки?

— Не называй их зверушками, — сказала я.

— Ах, ну да. Это так прогрессивно и так по-американски. Ты хочешь, чтобы оборотни и вампиры были равны.

— Ты сама сказала это. Я американка, а мы вообще за равноправие.

— Восхитительный эксперимент, — сказала она, и это прозвучало как оскорбление.

— Ну да, — ответила я.

— Я всего раз донес до Джакомо, что, если он попытается развязать со мной снова драку, я убью его, и он все понял. Но Магда львица. Мужчины сражаются с ними, только если они атакуют или нарушают законы прайда.

— Она ранила Келли, — сказала я.

Он кивнул.

Я взглянула на побледневшую Келли и поняла, что привела в нашу счастливую маленькую семью опасного человека, который рвал моих людей. Черт.

— Разве Магда не нарушила закон прайда? — спросила я.

— Нет, — напряженно ответила Келли. — Она в праве пытаться подняться по иерархической лестнице. Я просто львица, оказавшаяся на ее пути.

— И она победила. Мне жаль, Келли, но ведь это так?

Келли качнула головой, замерев на середине движения, облизала губы и ответила:

— Пока нет.

— Драка на смерть только за Рекса или Регину прайда, а Келли не моя Регина.

— Технически я твоя Регина, несмотря на то, что не перекидываюсь?

Он снова кивнул.

— Регина обычно спутница Рекса и наоборот.

— Подожди, я думала, львицы не сражаются за доминирование. Если они дерутся, тогда мужчины начинают выполнять всю черновую работу в львином сообществе, как в большинстве тигриных кланов.

— У современных верльвов так и происходит, — сказал Никки.

— Что значит у современных львов?

— Это значит, что Магда ни разу не современна. Она руководствуется нашим очень древним законом. Если бы Келли была моей любовницей, она была бы под моей защитой, но она страж наравне с другими мужчинами. Она заслужила свое место в прайде и охране Жан-Клода, и поэтому она прежде всего воин, а потом уже девушка. Я предупредил Магду, что, если она убьет Келли, я убью ее, но больше я ничего не могу сделать, кроме как удерживать их от смертельного поединка.

— Я могу, — сказала я.

— Нет, — почти выкрикнула Келли. — Анита, ты не можешь вмешиваться. Если ты начнешь защищать меня от нее, это будет значить, что я не могу постоять за себя. Я слишком долго и слишком тяжело сражалась за то, чтобы меня как львицу уважали не меньше льва. Я не могу потерять это. Лучше смерть.

— Розамунд не воин и вполне довольна своим местом в прайде, — сказала я.

— Розамунд моя подруга, и если кто-то нападет на прайд, она поможет сражаться. Но все относятся к ней как к слабачке, как к девчонке. Я не хочу этого.

— Мы девушки, Келли, — сказала я, коснувшись края своей короткой юбки. — И это не так уж плохо, — я улыбнулась, пытаясь поднять ей настроение, но в ее глазах была лишь мука. Другого слова не подобрать.

— Но тебя уважают совсем не как девушку, Анита. Не справедливо, что мужчин уважают больше, но в мире, где важно, как сильно ты можешь ударить и сколько вреда причинить в драке, правят именно они. Я отлично устроилась, став одним из парней и при этом спариваясь с некоторыми из них, а потом пришла Магда и обрушила на меня старые традиции.

— То, что ты боролась с ней на равных, впечатляет, — оценила Менг Дье, и в этом не было ни капли насмешки, лишь искренность.

— Трижды, — сказал Никки.

— Что? — спросила Менг Дье.

— Они дрались дважды. И раз Магда оставила на ней свежие раны, значит Келли выдержала поединок с ней уже в третий раз.

Менг Дье посмотрела на Келли, а затем вдруг низко поклонилась, и это не было похоже на шутку.

— Очень впечатляет.

— Спасибо, но все мы знаем, что она меня сделает. С каждом разом я получаю все больше травм и, в конце концов, проиграю, — сказала она, и скупая слеза скользнула по ее щеке.

— Что случится, если ты проиграешь?

— Магда продвинется к верхушке львиц.

— И что это ей даст? — спросила я.

— Учитывая, что я уже отказался с ней спать, ничего, — ответил он.

— Ты не говорил об этом, — заметила я.

— Если я захочу переспать с кем-то, я расскажу, — ответил он, взглянув на меня.

— Черт, — тихо выдохнула Лита.

Мы все повернулись к ней.

— Хочешь чем-то поделиться с остальными? — спросила я.

Она покраснела. Приятно знать, что она вообще может чувствовать смущение.

— Я думала, все твои мужчины сразу бегут прямиком к тебе, если кто-то пристает к ним, а ты даже не в курсе.

Я посмотрела на Никки.

— Я так понимаю, Лита предлагала себя.

— Ну да, она хотела потрахаться, — выражение моего лица должно было точно передать, что именно я думала о выборе выражений Никки. — На самом деле что-то вроде этого она и сказала.

Я взглянула на Литу. Она едва не поежилась, но вовремя остановилась.

— Что? Я похожа на романтичную ромашку? Мне нравится большие красавчики. И я люблю спать с самыми большими и опасными парнями, которых только могу найти.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги