Читаем Мертвый лед полностью

— Я понимаю, — проговорил он.

— Понимаешь? В самом деле? Потому что мне так не кажется. Не знаю, как преподать тебе этот урок, не навредив по-настоящему. Это заставит тебя вести себя как разумный человек? Ты откликаешься только на жестокость?

— Нет, нет, в этом нет необходимости, — ответил он, и голос был настолько пустым, насколько он мог его сделать.

— Оглянись вокруг, Ашер, мы не вампиры, которым так наскучили столетия жизни, что они играют в жестокие игры, как дети, которые отрывают мухам крылья. В играх силы Белль была профессионалом, но в управлении своим двором она была1 любителем. Я видела достаточно воспоминаний, чтобы знать, скольких людей она зря потеряла, сколько потенциала, который мог бы ей пригодиться, пригодиться ее окружению. Жан-Клод сожалеет о таком расточительстве и старается сделать свой двор непохожим на ее, лучшим, чем ее. А ты сожалеешь, Ашер?

— Да, конечно, я сожалею о некоторых из своих поступков за эти века, все мы, даже Белль.

— Она сожалеет о том, что потеряла твое и Жан-Клода поклонение ей, я почувствовала это, когда она попыталась вторгнуться в мою голову, похоже единственное, о чем она может сожалеть — когда все идет не так, как она планировала. И все-таки она гораздо практичнее тебя.

— И более безжалостнее.

— Да, это так, но она никогда не позволяла своей жестокости помешать делам, в отличии от тебя. Если бы ты сделал Нарцисса своим подвластным зверем, ты действительно был бы полезен в том, что касается силы, но вместо этого ты отказался от этой возможности, повинуясь мимолетному порыву порадовать своего любовника, не задумываясь о том, что может случиться после. Такое чувство, что ты застрял в пятнадцатилетнем возрасте и считаешь, что с тобой не может произойти ничего плохого.

— Со мной уже случались плохие вещи, Анита.

— Я знаю, и от того твое поведение все больше сбивает меня с толку.

— Ma petite

Жан-Клод направился к нам, но я подняла руку, останавливая его.

— Нет, я и на тебя тоже злюсь.

— Из-за чего?

Он выглядел искренне удивленным.

— Где были твои телохранители? У каждого здесь есть охрана, кроме тебя. Ты же долбанный король Америки и знаешь, насколько Ашер опасен в таком состоянии. При тебе должна была быть личная охрана.

— Ему не позволили охранников…

— Помолчи, — велела я.

Он сощурился, глядя на меня.

— Злись на меня, не страшно, но начни уже воспринимать Ашера таким, какой он есть, а не таким, каким ты хочешь его видеть. Он как ребенок, с такими же приступами гнева. Он ломает игрушки и раскаивается в этом после, но ущерб-то уже нанесен. Я не хочу, чтобы однажды этим ущербом стал ты, Жан-Клод.

— Я мог бы сказать, что ни за что не трону Жан-Клода, но Анита тоже права. В определенных… настроениях я делаю, не думая. Не знаю, почему я поступаю так.

— Тогда обсуди это с терапевтом, которого мы подыскали тебе, и разберись с этим, пока ты не вынудил меня убить тебя. Никки прав, Ашер, если я сделаю это, во мне что-то сломается, и Жан-Клод мне этого никогда не простит, но услышь меня, Ашер.

Я подошла к нему и коснулась его лица, чтобы убедиться, что он смотрит на меня во всем великолепии этих золотых волос, этих глаз, этих губ, предназначенных для поцелуев.

— Услышь меня, Ашер, если когда-нибудь ты совершишь что-то, что навредит правлению Жан-Клода или работе Мике с Коалицией, не обсудив сперва это с ними, тогда будешь наказан, и если ты не понимаешь хорошего обращения, тогда я найду того, кто обеспечит тебе плохое. Если единственный способ преподать тебе урок — высечь его на твоей коже, раскрасить кровью, заставить эхом отражаться в криках боли… мы это устроим.

— В этом нет необходимости, — тихо сказал он и очень медленно, очень осторожно, словно ожидая, что я начну возражать, накрыл своей ладонью мою руку, касавшейся его лица.

— Надеюсь, что нет, потому что, если и боль не сработает, останется только смерть. Ты понимаешь? — я говорила медленно, так же осторожно, как он коснулся моей руки.

— Теперь понимаю, — ответил он.

— Хорошо, хорошо. Теперь Кейн меня боится, и это может помочь, но тебя я не пугаю. Я не могу заставить тебя бояться меня, не навредив нашим отношениям больше, чем ты уже это сделал.

— Мне жаль, Анита, правда. Могу я поцеловать тебя?

— Нет, не хочу, чтобы от твоего прикосновения я забыла обо всем. Не хочу, чтобы ты возомнил, будто секс и бондаж могут все исправить, потому что это не так. Мы можем вернуться к этому, но не потому что все в порядке, а просто потому что я посчитала, что это не помешает.

— Ты… отвергнешь меня?

— Прямо сейчас мысль о том, чтобы позволить тебе связать нас с Натаниэлем, оказаться в твоей власти, довериться, что ты будешь считаться с нашими стоп-словами, просто не кажется удачной.

— И за это я сожалею еще больше. Я ценю вас обоих, люблю вас обоих.

— Так докажи это, Ашер, потому что прямо сейчас я не чувствую себя важной и любимой.

Я отняла руку от его лица, от его прикосновения и отступила.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги