Читаем Мертвый лед полностью

Я вскрикнула от одного только ощущения, как он проталкивается внутрь меня. Я извивалась, нетерпеливо хныча, пока он не проник в меня так глубоко, как только мог. Несколько сантиметров остались снаружи, но мы с ним уже выяснили, что я не могу принять его полностью. Мика рычал и издавал раздраженные звуки, борясь за возможность входить в меня так, как хочет. Он вышел из меня, перевернул на живот и устроился сверху, прежде чем я решила, хорошая ли это идея.

Он толкнулся внутрь и потянул мои бедра вверх, поставив меня на четвереньки, входя и выходя снова и снова. Я чувствовала теплое нарастающее давление в глубине своего тела, где он раз за разом скользил внутрь. Я поступила так, как обычно, и выдохнула:

— Я почти.

И все, что получила в ответ — глубокое, низкое рычание, что не было похоже на Мику, в какой бы форме он ни был.

Я посмотрела через плечо на Мику, его шартрезовые глаза исчезли, и я всмотрелась в глаза цвета пламени, принадлежащие черному тигру, в которого он обращался лишь однажды. У меня было одно мгновенье, чтобы задуматься, не сложнее ли ему было контролировать этого новообретенного зверя, как всегда бывало у новичков, и что могло означать его обращение сейчас, а затем его ритм стал быстрее, и еще быстрее, он врезался всей своей твердостью, горячей толщиной глубоко в меня, заставив закричать, но так и не остановившись.

Он вколачивался в меня, пока я кричала от одного оргазма за другим. Не знаю точно, я ли отпустила ardeur, или он взял верх надо мной, потому что в оргазме я потеряла контроль больше, чем просто отдалась удовольствию.

Прежде Мика всегда был способен помешать мне кормиться на нем, пока он не кончал — это срывало все его барьеры — но когда я потянулась к нему на этот раз, он позволил, страстно желал отдать всего себя без остатка. Я лишь на мгновенье ощутила, как он устал, насколько ему нужно было все отпустить, а затем нас обоих с головой накрыл ardeur. Мика толкнулся в меня, мы оба вскрикнули от наслаждения, и я питалась им везде, где мы соприкасались кожей. И его крик сменился с человеческого на леопарда с последним толчком. Я чувствовала, как он кончал во мне, мы оба кричали, и голос Мики звучал ниже, глубже, басовито, чего я никогда не слышала от него. Я ощутила прилив тепла, а затем он перекинулся, и горячая, как кровь, жидкость пролилась позади меня, но лишь на те части тела, к которым он прикасался, так что все было чище, чем с Домино.

Изменение формы было сродни перезагрузке, и Мика вдруг снова был твердым и невероятно большим внутри меня. Моего плеча коснулись черные пушистые ладони, казавшиеся больше, как и остальные части тела. Он вонзил свои когти, удерживая меня на месте, толкнувшись в меня еще один раз, так глубоко, что это было почти слишком, на грани боли, но вы готовы были бы продать душу, чтобы испытать эту боль еще раз.

С моего плеча начала стекать кровь, когда он стиснул когти, содрогаясь внутри меня.

Он снова с хрипом вскрикнул, и я, не оборачиваясь, знала, что во мне горячо пролился тигр с глазами цвета пламени.

<p>Глава 48</p>

Я слышала, как позади нас открылась дверь, но не видела ничего, кроме сменившегося освещения за спиной человека-тигра. Я закричала:

— Это Мика, он в порядке, я в безопасности!

Я доверяла Мике, доверяла, доверяла же, черт возьми.

— Матерь божья! — раздался из дверей мужской голос.

Тигр зарычал через плечо, глубже вонзив когти, отчего кровь из проколов побежала быстрее.

— Не пугайте его, — сказал с постели Рафаэль.

— Это мы его пугаем?

Теперь я видела, как Бенито прошел вглубь палаты так, чтобы видеть меня в ловушке под тигром. Если он будет вынужден стрелять, то пуля не заденет меня, пройдя навылет сквозь тело вертигра.

— Это Мика, теперь у него две формы, — сказал Брэм, я узнала его по голосу, даже не видя.

— Это невозможно, — возразил Бенито.

— Я видел, как он менял форму. Это Мика. Не знаю, как это возможно, но это он, — сказал Рафаэль.

Я опустила взгляд на пол, который уже начинала покрывать капельным узором моя кровь.

— Мика…

Но он снова зарычал, склонился надо мной, прижался, зарылся лицом в мои волосы, а затем я почувствовала, как он резко ткнулся мордой мне в шею. Коты часто прихватывают партнера зубами за холку во время сношения, но если тот, кого я чувствую, укусит меня за мою человеческую шею, меня больше не будет, или я останусь калекой на всю оставшуюся жизнь, если не смогу исцелиться.

Брэм по широкому кругу обходил нас, подняв руки, направив свой ствол в потолок.

— Мика, Нимир-Радж, ты слышишь меня? Я один из твоих леопардов.

Я чувствовала его горячее дыхание, когда он с шумом задышал в моих волосах, но не просто принюхивался ко мне. Я чуяла его, моя черная тигрица заурчала во мне, пробуждаясь и раздражаясь. Нам не нравились когти на нашем плече, ни капельки.

— Быстро, найди Джейд, приведи ее сюда, живо! — велел Брэм. Я слышала, как кто-то убежал, но Бенито был все еще в комнате, значит в коридоре толпятся и другие охранники.

— Мика, — позвал Рафаэль, — скажи что-нибудь. Дай нам знать, что ты осознаешь, кто мы, и что не навредишь Аните.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги