Она отчаянно прыгнула, чтобы убраться с дороги, но было слишком поздно. Машина врезалась в Лиз боком, выбив ее ноги из-под нее и катапультировав ее на капот, где она подпрыгнула, как висячая кукла, ударившись головой о лобовое стекло с резким треском. Она почувствовала ужасную боль в виске и бедрах, а потом поняла, что скатывается с машины. Она замахала руками, но на капоте не за что было ухватиться. Когда она упала на тротуар, ее единственной мыслью было, что машина, сбившая ее, была микроавтобусом. А потом вообще не думала.
ДВАДЦАТЬ ДВА
Чарльз Уэтерби нахмурился. Он разговаривал по телефону с заместителем начальника ЦКП, а его секретарь, обычно самая осторожная из женщин, стояла в дверях и махала руками. Ее лицо было картой беспокойства.
— Подождите минутку, пожалуйста, — сказал он в трубку и накрыл трубку ладонью. «В чем дело? Я сейчас занят.
— На линии полицейский. Он в больнице Уиттингтона. Привезли Лиз Карлайл. Ее сбила машина.
'Боже мой. Она в порядке? Она сильно ранена?
'Я не знаю. Он не скажет.
— Включите его, — сказал Чарльз, быстро сбрасывая другой звонок. — Это Чарльз Уэтерби. С кем я говорю?
— Это сержант Чизвик, сэр, специальный отдел. Нам звонили из Камденского округа по поводу женщины по имени Карлайл, которую доставили в А и Е. У нее было удостоверение Министерства внутренних дел, но они не ушли далеко, когда позвонили туда. Итак, нас привезли.
— Она жива?
— Да, хотя это было недалеко — если бы «скорая» приехала на десять минут медленнее, она бы не успела. Сейчас ее оперируют, и врачи, кажется, думают, что она выживет.
'Можешь сказать мне что случилось?'
«Ее сбила машина в Кентиш-Тауне. Рядом с метро. Он сделал короткую паузу. — Машина сбила ее на тротуаре, сэр. Свидетель сказал, что это выглядело так, как будто машина умышленно выехала за пределы улицы».
— Водитель остановился?
'Нет. Боюсь, у нас не так много описания. Это был мужчина – и этим все сказано. Ближайший свидетель — женщина, и она до сих пор в шоке. Но одна вещь, которую она сказала, это то, что машина была микроавтобусом. У него была наклейка на заднем стекле.
Чарльз быстро сообразил. — Теперь слушайте внимательно, сержант Чизвик. Когда мисс Карлайл выйдет из операционной, я хочу, чтобы ее поместили в отдельную палату и держали под вооруженной охраной полиции. Возможно, на нее было совершено покушение; Я не хочу другого. Если у вас возникнут какие-либо вопросы или возникнут какие-либо проблемы, немедленно перезвоните мне. Это понятно?
Положив трубку, Чарльз на мгновение присел, постукивая карандашом по столешнице, собираясь с мыслями. Он вызвал свою секретаршу и попросил ее найти Пегги Кинсолвинг, связаться с генеральным директором, извлечь контактные данные матери Лиз из ее досье (хотя он подождет, чтобы позвонить ей, пока Лиз не выйдет из операционной) и немедленно попросите главу отдела по связям со СМИ прийти и увидеться с ним. Присутствие особого отдела в Уиттингтоне, а теперь и вооруженная охрана в комнате Лиз вполне могли привлечь репортера, о котором сообщил один из сотрудников, и он хотел, чтобы такая возможность была немедленно исключена.
Ему нужно было сделать еще один звонок. Он прошел сразу.
— Фейн, — произнес голос с тем медленным растягиванием слов, которое всегда раздражало Чарльза.
— Джеффри, это Чарльз Уэтерби. Лиз Карлайл сбила машина.
'Нет! С ней все в порядке?
По крайней мере, его беспокойство звучит искренне, подумал Чарльз, хотя последнее, что его интересовало прямо сейчас, это делиться своими переживаниями о Лиз с Джеффри Фейном. — Дело в том, Джеффри, что полиция утверждает, что это не могло быть несчастным случаем. Похоже, ее попыталась сбить машина.
— Они уверены?
— Ну, у них есть свидетель, а машина не остановилась.
— Но кто это сделает?
— Вот почему я звоню. Голос Чарльза теперь был холодным. — Есть что-нибудь, о чем вы нам не сказали? Когда вы проинформировали нас о вашем источнике, вы не дали ни малейшего намека на то, что один из моих офицеров может быть в опасности.
— Успокойся, Чарльз. Не было никаких причин так думать. Насколько я вижу, до сих пор нет. Возможно, это не имеет к этому никакого отношения.
'Бред какой то.' Чарльз был категоричен. Он мог представить себе Фейна в своем кабинете, возвышающемся, как орлиное гнездо, в центральном блоке МИ-6, полулежащим в мягком кожаном кресле, которое он любил. Картинка привела его в ярость. — У нее нет ничего другого, что могло бы представлять такую угрозу.
'Я знаю, ты расстроен-'
'Расстроена? Есть вполне реальная возможность, что она может получить травму на всю жизнь. Мы, конечно, ничего не знали ни о какой опасности. Вы были обязаны сообщить нам, если это вообще возможно.
— Я знаю свои обязательства, — запротестовал Фейн.
— Если ты что-то утаил, я хочу знать, что это. Это ясно? В противном случае я буду считать, что вы подвергли одного из моих офицеров опасности совершенно напрасно.
Они оба знали, насколько серьезным будет это обвинение. Чарльз хотел было сказать что-то еще, но передумал. Он знал, что донес свою точку зрения.