– Он взял Остенде и кончил кампанию с пользой; теперь я у него в доверенности и получил поручение отвезти в Мадрид донесение об этой победе. Море еще занято неприятелем, а потому я ехал через Францию и Пиринеи и вот каким образом явился в Пампелуну, к вам на завтрак.
– Прошу покорно… Но ведь ты останешься до вечера?
– Нет, не могу, дядюшка, только несколько часов, мне надо торопиться в Мадрид.
– Жаль. Ты едва успеешь взглянуть на Кармен.
– О! Я постараюсь скорее вернуться и тогда наверстаю упущенное. Впрочем, я всегда вижу ее мысленно.
– Хорошо, хорошо. Но теперь время и к рукам прибрать, а не то отбьют! – заметил с улыбкой старик. – Ее уже сватают! Родриго Васкес, сын бывшего статс-секретаря. Да еще вчера влюбился племянник Бальтазара де Суниги… Но тебе известно, Фернандо, мое единственное желание и надежда. Мне уже немного остается жить на этом свете, и я умру спокойно, оставляя тебе Кармен. Ты знаешь, – продолжал он, взяв молодого человека за руку, – я отдаю ее тебе не потому, что ты красив, богат и храбр, а потому, – прибавил он с жестом, – что в твоем сердце есть сокровища: искренность и доброта. Ты никогда не изменял своему слову, и я поверю тебе, если дашь клятву осчастливить мою Кармен.
– Клянусь, дядюшка, клянусь! – вскричал молодой человек. – И если когда изменю…
Дверь отворилась. Фернандо остановился. Вошла Аиха.
Никогда не была она так прекрасна, как в эту минуту. Она воодушевилась надеждой сделать добро и полагала, что д’Агилар один, но, увидев чужого молодого человека, военного, сконфузилась, потупила глазки, и на щеках ее заиграл румянец, сделавший ее еще привлекательнее.
Фернандо остолбенел от изумления и восторга, при виде прекрасной девушки, и его смущение ободрило вошедшую. Она подняла глаза, и взорам ее представился человек совсем не такой, каких она видела накануне. Его высокий и стройный стан, широкая грудь, загорелое лицо, шрам, усы и шпага являли настоящего воина и рыцаря.
– Это мой племянник, – весело произнес д’Агилар, – дон Фернандо д’Альбайда.
Аиха вздрогнула при этом имени, как будто оно напомнило ей что-то. Она посмотрела на молодого человека с особенным любопытством.
– А это моя воспитанница, моя приемная дочь, Аиха, – продолжал старик. – В другое время я расскажу тебе ее историю, а теперь некогда. Это вторая дочь моя и сестра Кармен… Однако ты загляделся, как я замечаю…
– Она прелестна! – тихо сказал Фернандо и почтительно поклонился.
– Хорошо, хорошо! – улыбнулся старик и потом шепнул ему на ухо: – Но Кармен еще прелестнее…
Отец говорил правду по своему убеждению.
– Ну что, дитя мое? – продолжал он, обращаясь весело к Аихе. – Ты, верно, хочешь сказать что-нибудь? Говори. Племянник нам не помешает. И так как он будет у нас несколько часов, то я не хочу потерять ни одной минуты.
Аиха в нескольких словах объяснила старику все отчаяние Пикильо.
– Что же сделать для него?
– Надо дать ему другое место, которое возвысило бы его в глазах вашего двора, дайте ему место секретаря.
– Ты этого хочешь. Я исполню.
– Теперь у него будет хорошее место и звание! Но… – прибавила она со смущением, – что касается до его состояния, я бы хотела… если вы будете согласны… без его ведома… я бы хотела прибавить ему что-нибудь из своих денег. Вы знаете, батюшка, что я часто трачу их на бесполезное и ненужное.
– Ну, это твоя воля. Однако после мы узнаем, что еще можно сделать для твоего клиента.
– Позвольте мне, – живо сказал Фернандо, – изъявить готовность сделать что-то полезное человеку, в котором принимаете такое участие… вы, дядюшка, и вы, сеньора.
– Благодарю вас, сеньор Фернандо, – сказала радостно Аиха. – Я надеюсь, что двоюродный брат Кармен так же добр, как и она. Теперь наш Пикильо имеет сильного покровителя.
Вицерой позвонил и приказал позвать пажа. Пикильо немедленно явился.
– Я тебя назначил своим секретарем, – сказал ему д’Агилар. – Жалованье твое двести червонцев, и, кроме того, в виде награды получишь годовой оклад.
Произнося последние слова, д’Агилар взглянул на Аиху, и та кивнула головой в знак благодарности.
– А я надеюсь, – прибавил Фернандо, – через протекцию нашего родственника, президента королевского совета, доставить вам в скором времени хорошее место, вполне достойное вашему таланту.
Пикильо был в восхищении.
– Вот и прекрасно! – вскричал д’Агилар. – Однако Кармен, верно, уже встала. Сеньор Пикильо, попросите ее к нам и, между прочим, прикажите подать завтрак.
Пикильо побежал исполнять приказания и когда после остался один, то вполне понял свое счастье, которое настигло его так неожиданно. Вдруг, вспомнив, что не один он должен пользоваться счастьем, он стремглав помчался в Фиговую улицу.
Дом еврея Соломона был самый грязный и отвратительный.
– Где живет семейство Аллиага?
– Здесь.
– На каком этаже?
– На чердаке.
Пикильо бросился наверх.
Часть третья
Глава I. На чердаке