– Кто эти несчастные, которые смеют замышлять? – вскричал незнакомец вне себя. – Горе им за одну мысль!
Пикильо обрадовался, что нашел такого покровителя.
– Злодейство это замышляют люди сильные и самые знатные при дворе.
– Сс!.. тише! молчите! – перебил незнакомец, схватив Аллиагу за руку.
По аллее проходили офицеры и придворные, они почтительно поклонились незнакомцу.
– Д’Альбайда, подите сюда! – крикнул он одному из них.
При этом имени Аллиага вздрогнул от удивления, а Фернандо затрепетал от радости, что нашел в Буэн-Ретиро друга, которого считал погибшим в руках иезуитов.
– Пикильо! – вскричал он. – Пикильо, с вами государь?
– Король! – вскричал изумленный Аллиага.
– Он сам, – отвечал Филипп, приглашая знаком молодых людей в крытую аллею, где их никто не мог слышать. – Я дал вам слово доставить свидание с королем. Теперь говорите; но помните, что никто не должен знать о нашем разговоре.
– Что случилось, Ваше Величество? – спросил встревоженный Фернандо.
– Составляется заговор против Аихи, подруги королевы, которую я уважаю и почитаю… против герцогини Сантарем! Ее хотят убить.
– Аиху? – вскричал Фернандо, побледнев от ужаса.
– Да! – отвечал Пикильо. – Ей грозит большая опасность.
– Кто же посмел? – спросил Фернандо, положив руку на эфес шпаги. – Приказывайте, Ваше Величество, я готов пожертвовать жизнью.
– Хорошо, Фернандо, хорошо, благодарю, – сказал король, взяв его за руку, – но успокойся. На тебя я могу положиться. Против нас действуют люди сильные.
– Всё равно! мы изобличим их! – вскричал Фернандо.
– Мы вырвем Аиху из рук врагов! – воскликнул Пикильо.
– Да! мы спасем ее! – прибавил король с жаром. – Назовите нам злодеев, и кто бы они ни были – я сейчас прикажу арестовать их.
– А я исполню повеление Вашего Величества, – прибавил Фернандо.
Пикильо знал всех лиц; но нельзя было опозорить тетку Фернандо и Кармен, а через нее и все семейство.
– Ваше Величество, выслушайте меня, – сказал он, – и поверьте истине моих слов. Я говорю пред Богом и вами. Я знаю всех участников в этом заговоре, но… не могу открыть…
– Почему? – спросил с гневом Фернандо.
– Мой долг и священные обязанности не позволяют, – отвечал Аллиага, посмотрев на друга.
– А! Вы, верно, на исповеди узнали эту тайну? – спросил король.
– Да, Ваше Величество… – поспешно отвечал Аллиага, ухватившись за эту мысль.
– Но как же спасти? – вскричал король и Фернандо.
– Я один спасу, если позволите. Я даю клятву, что исполню это или сам умру! Аиха моя сестра.
Король посмотрел на Фернандо, и тот подтвердил слова монаха. Филипп воскликнул:
– Хорошо, я вам дам подписанный моей рукой акт, которым вперед одобряю все ваши меры к уничтожению замыслов врагов герцогини. Но для этого вам нужно быть на свободе.
– Ему надо дать место при дворе, – прибавил Фернандо.
– Да, конечно. Теперь есть одно вакантное место у королевы, но оно зависит от инквизитора и от министра. Я знаю, что Лерма обещал Уседе дать это место кому-то из его клиентов.
– Если только за этим остановка, – скромно заметил молодой монах, – то я надеюсь получить место духовника королевы.
– Вы? – вскричал удивленный Фернандо.
– Вы? – повторил король. – Вы надеетесь заставить Лерму нарушить слово? Я бы не мог этого сделать, а я… король.
– Если Ваше Величество позволит мне испытать, – отвечал также скромно Пикильо, – то я надеюсь успеть.
Король и Фернандо с удивлением взглянули друг на друга.
– Да, вы сейчас можете приступить к делу. Вот и герцог идет сюда, – сказал Филипп, увидя входящего Лерму, который издали старался угадать, что за люди беседуют с королем. Подойдя ближе, Лерма узнал д’Альбайду и нахмурился, новое и совершенно неизвестное ему лицо монаха произвело еще более неприятное впечатление на временщика, который беспокоился малейшей тенью между им и королем.
– Любезный герцог, – сказал ему король, – этот монах имеет до вас просьбу, и я желал бы, чтоб она была исполнена.
Министр почтительно поклонился, и король с Фернандо пошли по аллее.
Лерма и Пикильо, оставшись одни, долго смотрели друг на друга, наконец герцог с гордостью произнес:
– Ну что же, какая просьба?.. Я ничего не могу сделать!
– Я еще не сказал, чего прошу, – с удивлением произнес Пикильо.
– Я знаю, вы ищете места, но у меня нет. Все розданы, заняты!
– В таком случае позвольте попросить…
– Чего еще?
– Позволения оказать вам большую услугу.
– Мне?
– Да, вашей светлости.
– Кто же вы? – спросил с удивлением герцог.
– Монах Луи Аллиага.
– Аллиага! – повторил герцог, обозревая его с головы до ног. – Так это вы просили свидания со мной по важному делу? Отчего же не передали его моему секретарю и, добиваясь места, не хотите ожидать?
– Я ничего не добиваюсь, а хочу только оказать вам услугу.
Герцог вдруг смягчился, и лицо его прояснилось; они вышли в аллею, противоположную той, по которой пошел король с Фернандо.
– Говорите, – сказал министр, – я слушаю! – И пошел тихо по аллее.
– Против вас давно составлен заговор, – произнес Пикильо, следуя за герцогом. – Вас хотят свергнуть… это все очень обыкновенно, но непостижимым, невозможным покажется вам имя того, кто начал этот заговор.