For not a leaf fragment blew under the door but what the wall panels flipped open and the copper scrap rats flashed swiftly out. | Ведь стоило малейшей пылинке проникнуть внутрь сквозь щель под дверью, как стенные панели мигом приподнимались, и оттуда выскакивали металлические уборщики. |
The offending dust, hair, or paper, seized in miniature steel jaws, was raced back to the burrows. | Дерзновенный клочок бумаги, пылинка или волосок исчезали в стенах, пойманные крохотными стальными челюстями. |
There, down tubes which fed into the cellar, it was dropped into the sighing vent of an incinerator which sat like evil Baal in a dark corner. | Оттуда по трубам мусор спускался в подвал, в гудящее чрево мусоросжигателя, который злобным Ваалом притаился в темном углу. |
The dog ran upstairs, hysterically yelping to each door, at last realizing, as the house realized, that only silence was here. | Пес побежал наверх, истерически лая перед каждой дверью, пока не понял - как это уже давно понял дом, - что никого нет, есть только мертвая тишина. |
It sniffed the air and scratched the kitchen door. | Он принюхался и поскреб кухонную дверь, потом лег возле нее, продолжая нюхать. |
Behind the door, the stove was making pancakes which filled the house with a rich baked odor and the scent of maple syrup. | Там, за дверью, плита пекла блины, от которых по всему дому шел сытный дух и заманчивый запах кленовой патоки. |
The dog frothed at the mouth, lying at the door, sniffing, its eyes turned to fire. | Собачья пасть наполнилась пеной, в глазах вспыхнуло пламя. |
It ran wildly in circles, biting at its tail, spun in a frenzy, and died. | Пес вскочил, заметался, кусая себя за хвост, бешено завертелся и сдох. |
It lay in the parlor for an hour. | Почти час пролежал он в гостиной. |
Two o'clock, sang a voice. | Два часа, - пропел голос. |
Delicately sensing decay at last, the regiments of mice hummed out as softly as blown gray leaves in an electrical wind. | Учуяв наконец едва приметный запах разложения, из нор с жужжанием выпорхнули полчища мышей, легко и стремительно, словно сухие листья, гонимые электрическим веером. |
Two-fifteen. | Два пятнадцать. |
The dog was gone. | Пес исчез. |
In the cellar, the incinerator glowed suddenly and a whirl of sparks leaped up the chimney. | Мусорная печь в подвале внезапно засветилась пламенем, и через дымоход вихрем промчался сноп искр. |
Two thirty-five. | Два тридцать пять. |
Bridge tables sprouted from patio walls. | Из стен внутреннего дворика выскочили карточные столы. |
Playing cards fluttered onto pads in a shower of pips. | Игральные карты, мелькая очками, разлетелись по местам. |
Martinis manifested on an oaken bench with egg-salad sandwiches. | На дубовом прилавке появились коктейли и сэндвичи с яйцом. |
Music played. | Заиграла музыка. |
But the tables were silent and the cards untouched. | Но столы хранили молчание, и никто не брал карт. |