Finally he said, | Наконец сказал: |
"Mr. Hathaway did a fine job on you and your children." | - Мистер Хетэуэй великолепно сделал вас и детей. |
"He would have liked to hear you say that. | - Ваши слова обрадовали бы его. |
He was so proud of us. | Он очень гордился нами. |
After a while he even forgot that he had made us. | А потом даже забыл, что сам нас сделал. |
At the end he loved and took us as his real wife and children. | Полюбил нас, принимал за настоящих жену и детей. |
And, in a way, we are." | В известном смысле так оно и есть |
"You gave him a good deal of comfort." | - С вами ему было легче. |
"Yes, for years on end we sat and talked. | - Да, из года в год мы все сидели и разговаривали. |
He so much loved to talk. | Он любил разговаривать. |
He liked the stone hut and the open fire. | Любил нашу каменную лачугу и камин. |
We could have lived in a regular house in the town, but he liked it up here, where he could be primitive if he liked, or modern if he liked. | Можно было поселиться в настоящем доме в городе, но ему больше нравилось здесь, где он мог по своему выбору жить то примитивно, то на современный лад. |
He told me all about his laboratory and the things he did in it. | Он рассказывал мне про свою лабораторию и про всякие вещи, что он там делал. |
He wired the entire dead American town below with sound speakers. | Весь этот заброшенный американский город внизу он оплел громкоговорителями. |
When he pressed a button the town lit up and made noises as if ten thousand people lived in it. | Нажмет кнопку - всюду загораются огни и город начинает шуметь, точно в нем десять тысяч людей. |
There were airplane noises and car noises and the sounds of people talking. | Слышится гул самолетов, автомашин, людской говор. |
He would sit and light a cigar and talk to us, and the sounds of the town would come up to us, and once in awhile the phone would ring and a recorded voice would ask Mr. Hathaway scientific and surgical questions and he would answer them. | Он, бывало, сидит, курит сигару и разговаривает с нами, а снизу доносится шум города. Иногда звонит телефон, и записанный на пленку голос спрашивает у мистера Хетэуэя совета по разным научным и хирургическим вопросам, и он отвечает. |
With the phone ringing and us here and the sounds of the town and his cigar, Mr. Hathaway was quite happy. | Телефонные звонки, и мы тут, и городской шум, и сигара - и мистер Хетэуэй был вполне счастлив. |
There's only one thing he couldn't make us do," she said. "And that was to grow old. | Только одного он не сумел сделать - чтобы мы старились. |
He got older every day, but we stayed the same. | Сам старился с каждым днем, а мы оставались все такими же. |
I guess he didn't mind. | Но мне кажется, это его не очень-то беспокоило. |
I guess he wanted us this way." | Полагаю даже, он сам того хотел. |
"We'll bury him down in the yard where the other four crosses are. | - Мы похороним его внизу, на кладбище, где стоят четыре креста. |