The man next to him whispered, | Сидевший рядом космонавт шепнул ему: |
"Captain Wilder, that can't be right." | - Капитан Уайлдер, тут что-то не так. |
The son moved away to bring more chairs. | Сын пошел за стульями. |
"What's that, Williamson?" | - Что вы хотите сказать, Уильямсон? |
"I'm forty-three myself, Captain. | - Мне сорок три года, капитан. |
I was in school the same time as young John Hathaway there, twenty years ago. | Двадцать лет назад я учился вместе с молодым Хетэуэем. |
He says he's only twenty-three now; he only looks twenty-three. | Он говорит, что ему теперь всего двадцать три, но это одна видимость. |
But that's wrong. | Это все неправильно. |
He should be forty-two, at least. | Ему должно быть сорок два, самое малое. |
What's it mean, sir?" | Что все это значит, сэр? |
"I don't know." | - Не знаю. |
"You look kind of sick, sir." | - На вас лица нет, сэр. |
"I don't feel well. | - Мне нездоровится. |
The daughters, too, I saw them twenty years or so ago; they haven't changed, not a wrinkle. | И дочери тоже - я их видел лет двадцать назад, а они не изменились, ни одной морщинки. |
Will you do me a favor? I want you to run an errand, Williamson. | Можно попросить вас об одолжении, Уильямсон? Я хочу дать вам одно поручение. |
I'll tell you where to go and what to check. | Объясню, куда пойти и что проверить. |
Late in the breakfast, slip away. | К концу завтрака незаметно скройтесь. |
It should take you only ten minutes. | Вам всего десять минут понадобится. |
The place isn't far from here. | Это недалеко отсюда. |
I saw it from the rocket as we landed." | Я видел с ракеты, когда мы садились. |
"Here! | - Прошу! |
What are you talking about so seriously?" | О чем это вы так серьезно разговариваете? |
Mrs. Hathaway ladled quick spoons of soup into their bowls. | - Миссис Хетэуэй проворно налила супу в их миски. |
"Smile now; we're all together, the trip's over, and it's like home!" | - Улыбнитесь же! Мы все вместе опять, путешествие завершено, вы почти дома! |
"Yes." | - Да-да, конечно. |
Captain Wilder laughed. | - Капитан Уайлдер засмеялся. |
"You certainly look very well and young Mrs. Hathaway!" | Вы так чудесно, молодо выглядите, миссис Хетэуэй! |
"Isn't that like a man!" | - Ах, эти мужчины! |
He watched her drift away, drift with her pink face warm, smooth as an apple, unwrinkled and colorful. | Он смотрел, как она плавной походкой двинулась дальше, внимательно смотрел на ее разрумянившееся лицо, гладкое и свежее, точно наливное яблоко. |