Her fingers were sticky with chocolate. | Ее пальцы были липкими от шоколада. |
"Well," said Walter Gripp. | - Ну, - сказал Уолтер Грипп. |
"What?" asked Genevieve Selsor. | - Что? - спросила Женевьева Селзор. |
"I just said, "Well,"" said Walter. | - Я только сказал "ну", - объяснил Уолтер. |
"Oh." | - А-а. |
It was nine o'clock at night. | Девять часов вечера. |
They had spent the day picnicking, and for supper he had prepared a filet mignon which she didn't like because it was too rare, so he broiled it some more and it was too much broiled or fried or something. | Днем они ездили за город, а на ужин он приготовил филе-миньон, но Женевьева нашла, что оно недожарено, тогда Уолтер решил дожарить его и то ли пережарил, то ли пережег, то ли еще что. |
He laughed and said, | Он рассмеялся и сказал: |
"We'll see a movie!" | - Пошли в кино! |
She said okay and put her chocolaty fingers on his elbow. | Она сказала "ладно" и взяла его под руку липкими, шоколадными пальцами. |
But all she wanted to see was a fifty-year-old film of Clark Gable. | Но ее запросы ограничились фильмом пятидесятилетней давности с Кларком Гейблом. |
"Doesn't he just kill you?" She giggled. | - Вот ведь умора, да? - хихикала она. |
"Doesn't he kill you, now?" | - Ох, умора! |
The film ended. | Фильм кончился. |
"Run it off again," she commanded. | - Крути еще раз, - велела она. |
"Again?" he asked. | - Снова? - спросил он. |
"Again," she said. | - Снова, - ответила она. |
And when he returned she snuggled up and put her paws all over him. | Когда он вернулся, она прижалась к нему и облапила его. |
"You're not quite what I expected, but you're nice," she admitted. | - Ты не совсем то, что я ожидала, но все же ничего, - призналась она. |
"Thanks," he said, swallowing. | - Спасибо, - сказал он, чуть не подавившись. |
"Oh, that Gable," she said, and pinched his leg. | Ах, этот Гейбл. - Она ущипнула его за ногу. |
"Ouch," he said. | - Ой, - сказал он. |
After the film they went shopping down the silent streets. | После кино они пошли по безмолвным улицам "за покупками". |
She broke a window and put on the brightest dress she could find. | Она разбила витрину и напялила самое яркое платье, какое только смогла найти. |
Dumping a perfume bottle on her hair, she resembled a drowned sheep dog. | Потом опрокинула на голову флакон духов и стала похожа на мокрую овчарку. |
"How old are you?" he inquired. | - Сколько тебе лет? - поинтересовался он. |
"Guess." | - Угадай. |
Dripping, she led him down the street. | - Она вела его по улице, капая на асфальт духами. |