He phoned Mars Junction, New Boston, Arcadia, and Roosevelt City exchanges, theorizing that they would be logical places for persons to dial from; after that he contacted local city halls and other public institutions in each town. | Он позвонил на центральный коммутатор Марса, на телефонные станции Нью-Бостона, Аркадии и Рузвельт Сити, рассудив, что там скорее всего можно застать людей, пытающихся куда-нибудь дозвониться, потом вызвал ратуши и другие официальные учреждения в каждом городе. |
He phoned the best hotels. | Обзвонил лучшие отели. |
Leave it to a woman to put herself up in luxury. | Какая женщина устоит против искушения пожить в роскоши! |
Suddenly he stopped, clapped his hands sharply together, and laughed. | Вдруг он громко хлопнул в ладоши и рассмеялся. |
Of course! | Ну, конечно же! |
He checked the directory and dialed a long-distance call through to the biggest beauty parlor in New Texas City. | Сверился с телефонной книгой и набрал через междугородную номер крупнейшего косметического салона в Нью-Тексас-Сити. |
If ever there was a place where a woman would putter around, patting mud packs on her face and sitting under a drier, it would be a velvet-soft, diamond-gem beauty parlor! | Где же еще искать женщину, если не в обитом бархатом, роскошном косметическом салоне, где она может метаться от зеркала к зеркалу, лепить на лицо всякие мази, сидеть под электросушилкой! |
The phone rang. | Долгий гудок. |
Someone at the other end lifted the receiver. | Кто-то на том конце провода взял трубку. |
A woman's voice said, | Женский голос сказал: |
"Hello?" | - Алло! |
"If this is a recording," announced Walter Gripp, "I'll come over and blow the place up." | - Если это запись, - отчеканил Уолтер Грипп, - я приеду и взорву к чертям ваше заведение. |
"This isn't a record," said the woman's voice. "Hello! | - Это не запись, - ответил женский голос - Алло! |
Oh, hello, there is someone alive! | Алло, неужели тут есть живой человек! |
Where are you?" | Где вы? |
She gave a delighted scream. | Она радостно взвизгнула. |
Walter almost collapsed. | Уолтер чуть не упал со стула. |
"You!" | - Алло!.. |
He stood up jerkily, eyes wild. | - Он вскочил на ноги, сверкая глазами. |
"Good lord, what luck, what's your name?" | - Боже мой, какое счастье, как вас звать? |
"Genevieve Selsor!" | - Женевьева Селзор! |
She wept into the receiver. | - Она плакала в трубку. |
"Oh, I'm so glad to hear from you, whoever you are!" | - О, господи, я так рада, что слышу ваш голос, кто бы вы ни были! |
"Walter Gripp!" | - Я Уолтер Грипп! |
"Walter, hello, Walter!" | - Уолтер, здравствуйте, Уолтер! |
"Hello, Genevieve!" | - Здравствуйте, Женевьева! |