Their wing-sails flapped with a sound of soft applause on the air, The masks were coruscating, turning, firing the shadows. | Крылья-паруса тихо заплескались в воздухе, будто кто-то бил в ладони. Маски сверкали, поворачиваясь, холодным пламенем выжигали тени. |
"Elma!" | - Эльма! |
Sam tumbled into the ship. | - Сэм неуклюже взобрался на корабль. |
"Get up, Elma. | - Поднимайся, Эльма. |
We're going back." | Мы возвращаемся. |
He was excited. He almost gibbered with relief. | - Он был так потрясен нежданным избавлением, что лепета его почти нельзя было понять. |
"They aren't going to hurt me, kill me, Elma. | - Они мне ничего не сделают, не убьют меня, Эльма. |
Get up, honey, get up." | Поднимайся, голубушка, вставай. |
"What - what?" | - Что. Что? |
Elma blinked around and slowly, as the ship was sent into the wind again, she helped herself, as in a dream, back up to a seat and slumped there like a sack of stones, saying no more. | - Эльма растерянно озиралась, и, пока их корабль разворачивался под ветер, она медленно, будто во сне, поднялась и тяжело, словно мешок с камнями, опустилась на сиденье, не сказав больше ни слова. |
The sand slid under the ship. | Песок под кораблем убегал назад. |
In half an hour they were back at the crossroads, the ships planted, all of them out of the ships. | Через полчаса они снова были у перекрестка, корабли ошвартовались и все сошли с кораблей. |
The Leader stood before Sam and Elma, his mask beaten of polished bronze, the eyes only empty slits of endless blue-black, the mouth a slot out of which words drifted into the wind. | Перед Сэмом и Эльмой остановился Глава марсиан: маска вычеканена из полированной бронзы, глаза - бездонные черно-синие провалы, рот - прорезь, из которой плыли по ветру слова. |
"Ready your stand," said the voice. | - Снаряжайте вашу лавку, - сказал голос. |
A diamond-gloved hand waved. | В воздухе мелькнула рука в алмазной перчатке. |
"Prepare the viands, prepare the foods, prepare the strange wines, for tonight is indeed a great night!" | - Готовьте яства, готовьте угощение, готовьте чужеземные вина, ибо нынешняя ночь - поистине великая ночь! |
"You mean," said Sam, "you'll let me stay on here?" | - Стало быть, - заговорил Сэм, - вы разрешите мне остаться здесь? |
"Yes." | - Да |
"You're not mad at me?" | - Вы на меня не сердитесь? |
The mask was rigid and carved and cold and sightless. | Маска была сурова и жестка, бесстрастна и слепа. |
"Prepare your place of food," said the voice softly. | - Готовьте свое кормилище, - тихо сказал голос. |
"And take this." | - И возьмите вот это. |
"What is it?" | - Что это? |