Читаем Марсианские хроники полностью

He felt something in the seat behind him, something as frail as your breath on a cold morning something as blue as hickory-wood smoke at twilight, something like old white lace, something like a snowfall, something like the icy rime of winter on the brittle sedge.Он ощутил нечто там, на сиденье, за своей спиной, нечто эфемерное, как дыхание человека студеным утром, и голубое, словно плывущий в сумерках дым над горячими чурками гикори, нечто подобное старинным белым кружевам и летучему снегу, напоминающее иней на хрупком камыше.
There was a sound as of a thin plate of glass broken -laughter.Послышался звук, будто разбилось тонкое стекло: смех.
Then silence.И снова молчание.
He turned.Он обернулся.
The young woman sat at the tiller bench quietly.На корме, близ руля, спокойно сидела молодая женщина.
Her wrists were thin as icicles, her eyes as clear as the moons and as large, steady and white.Кисти рук тонкие, как сосульки, глаза яркие и большие, как луны, светлые, спокойные.
The wind blew at her and, like an image on cold water, she rippled, silk standing out from her frail body in tatters of blue rain.Ветер овевал ее, и она колыхалась, совсем как отражение на воде, к складки шелка, как струи голубого дождя, порхали вокруг ее хрупкого тела.
"Go back," she said.- Поверните назад, - сказала она.
"No."- Нет.
Sam was quivering, the fine, delicate fear-quivering of a hornet suspended in the air, undecided between fear and hate.- Сэма трясло мелкой трусливой дрожью, он дрожал, словно шершень, висящий в воздухе, он колебался на грани между страхом и злобой.
"Get off my ship!"- Прочь с моего корабля!
"This isn't your ship," said the vision.- Это не ваш корабль, - ответило видение.
"It's old as our world.- Он такой же древний, как наш мир.
It sailed the sand seas ten thousand years ago when the seas were whispered away and the docks were empty, and you came and took it, stole it.Он ходил по пескам еще десять тысяч лет назад, когда моря улетучились и пристани опустели, а вы, пришельцы, похитили его, забрали себе.
Now turn it around, go back to the crossroad place.Но поверните же и возвратитесь к перекрестку.
We have need to talk with you.Нам нужно поговорить с вами.
Something important has happened."Произошло нечто очень важное.
"Get off my ship!" said Sam.- Прочь с моего корабля! - сказал Сэм.
He took a gun from his holster with a creak of leather.Кожаная кобура скрипнула, когда он вытащил пистолет.
He pointed it carefully.Он тщательно прицелился.
"Jump off before I count three or - "- Прыгай, считаю до трех...
"Don't!" cried the girl.- Не надо! - вскричала девушка.
"I won't hurt you.- Я вам ничего дурного не сделаю.
Neither will the others.И другие тоже.
We came in peace!"Мы пришли с миром!
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги