He felt something in the seat behind him, something as frail as your breath on a cold morning something as blue as hickory-wood smoke at twilight, something like old white lace, something like a snowfall, something like the icy rime of winter on the brittle sedge. | Он ощутил нечто там, на сиденье, за своей спиной, нечто эфемерное, как дыхание человека студеным утром, и голубое, словно плывущий в сумерках дым над горячими чурками гикори, нечто подобное старинным белым кружевам и летучему снегу, напоминающее иней на хрупком камыше. |
There was a sound as of a thin plate of glass broken -laughter. | Послышался звук, будто разбилось тонкое стекло: смех. |
Then silence. | И снова молчание. |
He turned. | Он обернулся. |
The young woman sat at the tiller bench quietly. | На корме, близ руля, спокойно сидела молодая женщина. |
Her wrists were thin as icicles, her eyes as clear as the moons and as large, steady and white. | Кисти рук тонкие, как сосульки, глаза яркие и большие, как луны, светлые, спокойные. |
The wind blew at her and, like an image on cold water, she rippled, silk standing out from her frail body in tatters of blue rain. | Ветер овевал ее, и она колыхалась, совсем как отражение на воде, к складки шелка, как струи голубого дождя, порхали вокруг ее хрупкого тела. |
"Go back," she said. | - Поверните назад, - сказала она. |
"No." | - Нет. |
Sam was quivering, the fine, delicate fear-quivering of a hornet suspended in the air, undecided between fear and hate. | - Сэма трясло мелкой трусливой дрожью, он дрожал, словно шершень, висящий в воздухе, он колебался на грани между страхом и злобой. |
"Get off my ship!" | - Прочь с моего корабля! |
"This isn't your ship," said the vision. | - Это не ваш корабль, - ответило видение. |
"It's old as our world. | - Он такой же древний, как наш мир. |
It sailed the sand seas ten thousand years ago when the seas were whispered away and the docks were empty, and you came and took it, stole it. | Он ходил по пескам еще десять тысяч лет назад, когда моря улетучились и пристани опустели, а вы, пришельцы, похитили его, забрали себе. |
Now turn it around, go back to the crossroad place. | Но поверните же и возвратитесь к перекрестку. |
We have need to talk with you. | Нам нужно поговорить с вами. |
Something important has happened." | Произошло нечто очень важное. |
"Get off my ship!" said Sam. | - Прочь с моего корабля! - сказал Сэм. |
He took a gun from his holster with a creak of leather. | Кожаная кобура скрипнула, когда он вытащил пистолет. |
He pointed it carefully. | Он тщательно прицелился. |
"Jump off before I count three or - " | - Прыгай, считаю до трех... |
"Don't!" cried the girl. | - Не надо! - вскричала девушка. |
"I won't hurt you. | - Я вам ничего дурного не сделаю. |
Neither will the others. | И другие тоже. |
We came in peace!" | Мы пришли с миром! |