He lay on the stones, melted wax cooling, his face all faces, one eye blue, the other golden, hair that was brown, red, yellow, black, one eyebrow thick, one thin, one hand large, one small. | Он лежал на камнях - застывал расплавленный воск, и его лицо было как все лица, один глаз голубой, другой золотистый, волосы каштановые, рыжие, русые, черные, одна бровь косматая, другая тонкая, одна рука большая, другая маленькая. |
They stood over him and put their fingers to their mouths. | Они стояли над ним, прижав палец к губам. |
They bent down. | Они наклонились. |
"He's dead," someone said at last. | - Он умер, - сказал кто-то наконец. |
It began to rain. | Пошел дождь. |
The rain fell upon the people, and they looked up at the sky. | Капли падали на людей, и люди посмотрели на небо. |
Slowly, and then more quickly, they turned and walked away and then started running, scattering from the scene. In a minute the place was desolate. | Они отвернулись и сперва медленно, потом все быстрее пошли прочь, а потом бросились бежать в разные стороны. |
Only Mr. and Mrs. LaFarge remained, looking down, hand in hand, terrified. | Только мистер и миссис Лафарж, объятые ужасом, стояли на месте, держась за руки, и глядели на него. |
The rain fell upon the upturned, unrecognizable face. | Дождь поливал обращенное вверх лицо, в котором не осталось ни одной знакомой черты. |
Anna said nothing but began to cry. | Энн молча начала плакать. |
"Come along home, Anna, there's nothing we can do," said the old man. | - Поехали домой, Энн, тут уж ничего не поделаешь, - сказал старик. |
They climbed down into the boat and went back along the canal in the darkness. | Они спустились в лодку и заскользили в мраке по каналу. |
They entered their house and lit a small fire and warmed their hands, They went to bed and lay together, cold and thin, listening to the rain returned to the roof above them. | Они вошли в свой дом, и развели огонь в камине, и согрели над ним руки. Они пошли спать и лежали вместе, продрогшие, изможденные, слушая, как снова стучит по крыше дождь. |
"Listen," said LaFarge at midnight. | - Тсс, - вдруг произнес Лафарж среди ночи. |
"Did you hear something?" | - Ты ничего не слышала? |
"Nothing, nothing." | - Нет, ничего... |
"I'll go look anyway." | - Я все-таки погляжу. |
He fumbled across the dark room and waited by the outer door for a long time before he opened it. | Он пересек на ощупь темную комнату и долго стоял возле наружной двери, прежде чем отворить. |
He pulled the door wide and looked out. | Наконец распахнул ее настежь и выглянул наружу. |
Rain poured from the black sky upon the empty dooryard, into the canal and among the blue mountains. | Дождь с черного неба поливал пустой двор, поливал канал, поливал склоны синих гор. |
He waited five minutes and then softly, his hands wet, he shut and bolted the door. | Он подождал минут пять, потом мокрыми руками медленно затворил дверь и задвинул засов. |