The night, the event, was over. LaFarge twisted the mooring rope in his fingers. | Пришел конец этому необычайному вечеру, необычайному событию. Лафарж крутил в руках чалку. |
He was very cold and lonely. | Ему было очень холодно и одиноко. |
The people raised and put down their feet in the moonlight, drifting with great speed, wide-eyed, until the crowd, all ten of them, halted at the landing. | В лунном свете было видно, как бежали, спешили люди, выпучив глаза, торопливо вскидывая ноги, и вот уже все они, вся десятка, стоят у причала. |
They peered wildly down into the boat. | Они яростно уставились на лодку. |
They cried out. | Они кричали. |
"Don't move, LaFarge!" | - Ни с места, Лафарж! |
Spaulding had a gun. | - Спеллинг держал в руке пистолет. |
And now it was evident what had happened. Tom flashing through the moonlit streets, alone, passing people. | Теперь было ясно, что произошло... Том один, обгоняя прохожих, мчится по освещенным луной улицам. |
A policeman seeing the figure dart past. | Полицейский замечает промелькнувшую фигуру. |
The policeman pivoting, staring at the face, calling a name, giving pursuit | Круто обернувшись, всматривается в лицо, кричит какое-то имя, бросается вдогонку. |
"You, stop!" | "Эй, стой!" |
Seeing a criminal face. | Он увидел известного преступника. |
All along the way, the same thing, men here, women there, night watchmen, rocket pilots. | И так всю дорогу, кто бы ни встретился. Мужчина ли, женщина, ночной сторож или пилот ракеты - для каждого бегущая фигура была кем угодно. |
The swift figure meaning everything to them, all identities, all persons, all names. How many different names had been uttered in the last five minutes? | В ней воплощались для них любой знакомый, любой образ, любое имя... Сколько разных имен было произнесено за последние пять минут!.. |
How many different faces shaped over Tom's face, all wrong? | Сколько лиц угадано в лице Тома - и все ложно! |
All down the way the pursued and the pursuing, the dream and the dreamers, the quarry and the hounds. | Вдоль всего пути - преследуемый и преследователи, мечта и мечтатели, дичь и - псы. |
All down the way the sudden revealment, the flash of familiar eyes, the cry of an old, old name, the remembrances of other times, the crowd multiplying. | Вдоль всего пути: нежданное открытие, блеск знакомых глаз, выкрик полузабытого имени, воспоминания о давних временах - и растет, растет толпа, бегущая по его следам. |
Everyone leaping forward as, like an image reflected from ten thousand mirrors, ten thousand eyes, the running dream came and went, a different face to those ahead, those behind, those yet to be met, those unseen. | Каждый срывался с места и спешил вдогонку, едва проносилось мимо - словно лик, отраженный десятком тысяч зеркал, десятком тысяч глаз, -бегущее видение, лицо, одно для тех, кто впереди, иное для тех, кто позади, и другое, новое, для тех, кто еще попадется ему на пути, кто еще не видел. |
And here they all are now, at the boat, wanting the dream for their own, just as we want him to be Tom, not Lavinia or William or Roger or any other, thought LaFarge. | И вот они все здесь, у лодки, и каждый хочет один завладеть мечтой, - как мы хотим, чтобы это был только Том, ни Лавиния, ни Роджер, ни кто-либо еще, подумал Лафарж. |
But it's all done now. | Но теперь этому не бывать. |