"I don't want to get trapped." | - Я не хочу, чтоб меня поймали. |
Anna overheard. | Энн услышала эти слова. |
"Stop talking that way; come along!" | - Что ты там болтаешь, пошли! |
LaFarge noticed that the boy held his hand. LaFarge squeezed it. | Лафарж заметил, что пальцы мальчика льнут к его ладони, и крепко стиснул их. |
"I'll stick with you, Tommy-boy." | - Я с тобой, Томми. |
He looked at the throngs coming and going and it worried him also. | - Он поглядел на снующую мимо толпу, и ему тоже стало не по себе. |
"We won't stay long." | - Мы не будем задерживаться долго. |
"Nonsense, we'll spend the evening," said Anna. | - Вздор, - вмешалась Энн. |
They crossed a street, and three drunken men careened into them. | - Мы на весь вечер приехали. Переходя улицу, они наткнулись на тройку пьяных. |
There was much confusion, a separation, a wheeling about, and then LaFarge stood stunned. | Их затолкали, закрутили, оторвали друг от друга; оглядевшись, Лафарж окаменел. |
Tom was gone. | Тома не было. |
"Where is he?" asked Anna irritably. | - Где он? - сердито спросила Энн. |
"Him always running off alone any chance he gets. | - Что за манера - чуть что, куда-то удирать от родителей! |
Tom!" she called. | Том!! |
Mr. LaFarge hurried through the crowd, but Tom was gone. | Мистер Лафарж бегал кругом, расталкивая прохожих, но Тома нигде не было. |
"He'll come back; he'll be at the boat when we leave," said Anna certainly, steering her husband back toward the motion-picture theater. | - Вернется, вот увидишь, будет ждать возле лодки, когда мы поедем домой, - уверенно произнесла Энн, увлекая мужа по направлению к кинотеатру. |
There was a sudden commotion in the crowd, and a man and woman rushed by LaFarge. | Вдруг в толпе произошло какое-то замешательство, и мимо Лафаржа пробежали двое - мужчина и женщина. |
He recognized them. Joe Spaulding and his wife. | Он узнал их: Джо Сполдинг с женой. |
They were gone before he could speak to them. | Они исчезли прежде, чем Лафарж успел заговорить с ними. |
Looking back anxiously, he purchased the tickets for the theater and allowed his wife to draw him into the unwelcome darkness. | Встревоженно озираясь, он купил билеты и безропотно потащился за женой в постылую темноту кинозала. |
Tom was not at the landing at eleven o'clock. | В одиннадцать часов Тома у причала не было. |
Mrs. LaFarge turned very pale. "Now, Mother," said LaFarge, "don't worry. | - Ничего, мать, - сказал Лафарж, - ты только не волнуйся. |
I'll find him. | Я найду его. |
Wait here." | Подожди здесь. |
"Hurry back." | - Поскорее возвращайтесь. |
Her voice faded into the ripple of the water. | Ее голос утонул в плеске воды. |