Читаем Марсианские хроники полностью

The jail wouldn't.Но в тюрьму его не пустили.
So Nomland went home, and twenty minutes ago, as I get the story, blew his brains out with a gun.Тогда Номленд пошел домой и двадцать минут назад - люди мне рассказали - пустил себе пулю в лоб.
I just came from there."Я как раз оттуда.
"Well, well," said LaFarge.- Ну и ну, - сказал Лафарж.
"The darnedest things happen," said Saul.- Вот какие дела-то бывают! - подхватил Саул.
"Well, good night, LaFarge."- Ладно, Лафарж, пока, спокойной ночи.
"Good night."- Спокойной ночи.
The boat drifted on down the serene canal waters.Лодка заскользила дальше по тихой глади канала.
"Supper's hot," called the old woman.- Ужин на столе, - крикнула миссис Лафарж.
Mr. LaFarge sat down to his supper and, knife in hand, looked over at Tom.Мистер Лафарж сел на свое место и, взяв нож, поглядел через стол на Тома.
"Tom," he said, "what did you do this afternoon?"- Том, - сказал он, - ты что делал сегодня вечером?
"Nothing," said Tom, his mouth full.- Ничего, - ответил Том с полным ртом.
"Why?"- А что?
"Just wanted to know."- Да нет, я так просто.
The old man tucked his napkin in.- Старик засунул уголок салфетки за ворот сорочки.
At seven that night the old woman wanted to go to town.В семь часов вечера миссис Лафарж собралась в город.
"Haven't been there in months," she said.- Уж который месяц не была там, - сказала она.
But Tom desisted.Том отказался идти.
"I'm afraid of the town," he said.- Я боюсь города, - объявил он.
"The people.- Боюсь людей.
I don't want to go there."Мне не хочется.
"Such talk for a grown boy," said Anna.- Большой парень - и такие разговоры! -настаивала Энн.
"I won't listen to it.- Слушать не хочу.
You'll come along.Пойдешь с нами.
I say so."Я так решила.
"Anna, if the boy doesn't want to..." started the old man.- Но, Энн, если мальчику не хочется... - вступился старик.
But there was no arguing.Однако миссис Лафарж была неумолима.
She hustled them into the canalboat and they floated up the canal under the evening stars, Tom lying on his back, his eyes closed; asleep or not, there was no telling.Она чуть не силой втащила их в лодку, и все вместе отправились в путь по каналу под вечерними звездами. Том лежал на спине, закрыв глаза, и никто не сказал бы, спит он или нет.
The old man looked at him steadily, wondering.Старик пристально глядел на него, размышляя.
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги