Читаем Марсианские хроники полностью

I almost didn't come back.Чуть не остался там.
I was almost" - the boy sought for a word - "trapped."Меня чуть... - Он замялся, подбирая нужное слово. - Я чуть не попал в западню.
"How do you mean, "trapped"?"- Что ты хочешь этим сказать - "в западню"?
"I passed a small tin house by the canal and I was almost made so I couldn't come back here ever again to see you.- Там, возле канала есть маленький железный дом, и когда я шел мимо него, то меня чуть было не заставили... после этого я не смог бы вернуться сюда, к вам.
I don't know how to explain it to you, there's no way, I can't tell you, even I don't know; it's strange, I don't want to talk about it."Не знаю, как вам объяснить, нет таких слов, я не умею рассказать, я и сам не понимаю, это так странно, мне не хочется об этом говорить.
"We won't then.- И не надо.
Better wash up, boy.Иди-ка лучше умойся.
Suppertime."Ужинать пора.
The boy ran.Мальчик побежал умываться.
Perhaps ten minutes later a boat floated down the serene surface of the canal, a tall lank man with black hair poling it along with leisurely drives of his arms.А минут через десять на безмятежной глади канала показалась лодка, подгоняемая плавными толчками длинного шеста, который держал в руках долговязый худой человек с черными волосами.
"Evening, Brother LaFarge," he said, pausing at his task.- Добрый вечер, брат Лафарж, - сказал он, придерживая лодку.
"Evening Saul, what's the word?"- Добрый вечер, Саул, что слышно?
"All kinds of words tonight.- Всякое.
You know that fellow named Nomland who lives down the canal in the tin hut?"Ты ведь знаешь Номленда - того, что живет в жестяном сарайчике на канале?
LaFarge stiffened.Лафарж оцепенел.
"Yes?"- Знаю, ну и что?
"You know what sort of rascal he was?"- А какой он негодяй был, тоже знаешь?
"Rumor had it he left Earth because he killed a man."- Говорили, будто он потому Землю покинул, что человека убил.
Saul leaned on his wet pole, gazing at LaFarge.Саул оперся о влажный шест, внимательно глядя на Лафаржа.
"Remember the name of the man he killed?"- А помнишь фамилию человека, которого он убил?
"Gillings, wasn't it?"- Гиллингс, кажется?
"Right. Gillings.- Точно, Гиллингс.
Well, about two hours ago Mr. Nomland came running to town crying about how he had seen Gillings, alive, here on Mars, today, this afternoon!Ну так вот, часа этак два тому назад этот Номленд прибежал в город с криком, что видел Г иллингса -живьем, здесь, на Марсе, сегодня, только что!
He tried to get the jail to lock him up safe.Просился в тюрьму, чтобы его спрятали туда от Гиллингса.
Перейти на страницу:

Все книги серии Марсианские хроники

Марсианские хроники. Полное издание
Марсианские хроники. Полное издание

За время своей долгой литературной карьеры Рэй Брэдбери создал ряд ярчайших произведений нашего времени. Но ни одно из них не может показать всю широту и глубину его таланта, кроме, пожалуй, «Марсианских хроник». Визионерский рассказ о попытке колонизации человечеством другой планеты, новом фронтире и атомном апокалипсисе, эта уникальная книга является одновременно научной фантастикой и неотъемлемой частью современной культуры.В книгу вошли сами «Марсианские хроники», впервые выходящие на русском языке в самом полном составе, включая новеллы и предисловия, изъятые или добавленные автором в разное время, а также «Иные марсианские хроники» и «Неканонические хроники» – два сборника «марсианских рассказов», отобранных самим Брэдбери.

Рэй Брэдбери , Рэй Дуглас Брэдбери

Фантастика / Научная Фантастика / Фантастика

Похожие книги