Just as you put a stake through the heart of Halloween and told your film producers that if they made anything at all they would have to make and remake Earnest Hemingway. | Вы так же расправились и со всеми чудотворцами; и вы еще приказали вашим кинопродюсерам, если они вообще хотят что-нибудь делать, пусть снимают и переснимают Эрнеста Хемингуэя. |
My God, how many times have I seen For Whom the Bell Tolls done! | Боже мой, сколько раз я видел "По ком звонит колокол"! |
Thirty different versions. | Тридцать различных постановок. |
All realistic. | Все реалистичные. |
Oh, realism! | О реализм! |
Oh, here, oh, now, oh hell!" | Ох, уж этот реализм! Чтоб его!.. |
"It doesn't pay to be bitter!" | - Рекомендовал бы воздержаться от сарказма! |
"Mr. Garrett, you must turn in a full report, mustn't you?" | - Мистер Гаррет, вы ведь обязаны представить полный отчет? |
"Yes." | - Да. |
"Then, for curiosity's sake, you'd better come in and look around. | - В таком случае, любопытства ради, вошли бы, посмотрели. |
It'll take only a minute." | Всего одну минуту. |
"All right. | - Хорошо. |
Lead the way. | Показывайте. |
And no tricks. | И никаких фокусов. |
I've a gun with me." | У меня есть пистолет. |
The door to the House of Usher creaked wide. | Дверь Дома Эшеров со скрипом распахнулась. |
A moist wind issued forth. | Повеяло сыростью. |
There was an immense sighing and moaning, like a subterranean bellows breathing in the lost catacombs. | Послышались могучие вздохи и стоны, точно в заброшенных катакомбах дышали незримые мехи. |
A rat pranced across the floor stones. | По каменному полу метнулась крыса. |
Garrett, crying out, gave it a kick. | Гаррет гикнул и наподдал ее ногой. |
It fell over, the rat did, and from its nylon fur streamed an incredible horde of metal fleas. | Крыса перекувырнулась, и из ее нейлонового меха высыпали полчища металлических блох. |
"Amazing!" | - Поразительно! |
Garrett bent to see. | - Гаррет нагнулся, чтобы лучше видеть. |
An old witch sat in a niche, quivering her wax hands over some orange-and-blue tarot cards. | В нише, тряся восковыми руками над оранжево-голубыми картами, сидела старая ведьма. |
She jerked her head and hissed through her toothless mouth at Garrett, tapping her greasy cards. | Она вздернула голову и зашипела беззубым ртом на Гаррета, постукивая пальцем по засаленным картам. |
"Death!" she cried. | - Смерть! - крикнула она. |