As of this day, beware. | Отныне берегитесь! |
The House of Usher is open for business!" | Дом Эшера начинает свою деятельность! |
He pushed a fist at the sky. | Он погрозил небу кулаком. |
The rocket landed. | Ракета села. |
A man stepped out jauntily. | Из нее важно вышел человек. |
He glanced at the House, and his gray eyes were displeased and vexed. | Он посмотрел на Дом, и серые глаза его выразили неудовольствие и досаду. |
He strode across the moat to confront the small man there. | Он перешагнул ров, за которым его ждал щуплый мужчина. |
"Your name Stendahl?" | - Ваша фамилия Стендаль? |
"Yes." | - Да |
"I'm Garrett, Investigator of Moral Climates." | - Г аррет, инспектор из управления Нравственного Климата. |
"So you finally got to Mars, you Moral Climate people? | - Ага, вы таки добрались до Марса, блюстители Нравственного Климата? |
I wondered when you'd appear." | Я уже прикидывал, когда же вы тут появитесь... |
"We arrived last week. | - Мы прибыли на прошлой неделе. |
We'll soon have things as neat and tidy as Earth." | Скоро здесь будет полный порядок, как на Земле. |
The man waved an identification card irritably toward the House. | - Он раздраженно помахал своим удостоверением в сторону Дома. |
"Suppose you tell me about that place, Stendahl?" | - Расскажите-ка мне, что это такое, Стендаль? |
"It's a haunted castle, if you like." | - Это замок с привидениями, если вам угодно. |
"I don't like. Stendahl, I don't like. | - Не угодно, Стендаль, никак не угодно. |
The sound of that word "haunted."" | "С привидениями" - не годится. |
"Simple enough. | - Очень просто. |
In this year of our Lord 2005 I have built a mechanical sanctuary. | В нынешнем, две тысячи пятом году господа бога нашего я построил механическое святилище. |
In it copper bats fly on electronic beams, brass rats scuttle in plastic cellars, robot skeletons dance; robot vampires, harlequins, wolves, and white phantoms, compounded of chemical and ingenuity, live here." | В нем медные летучие мыши летают вдоль электронных лучей, латунные крысы снуют в пластмассовых подвалах, пляшут автоматические скелеты, здесь обитают автоматические вампиры, шуты, волки и белые призраки, порождение химии и изобретательности. |
"That's what I was afraid of," said Garrett, smiling quietly. | - Именно этого я опасался, - сказал Гаррет с улыбочкой. |
"I'm afraid we're going to have to tear your place down." | - Боюсь, придется снести ваш домик. |
"I knew you'd come out as soon as you discovered what went on." | - Я знал, что вы явитесь, едва проведаете. |