"I'd have come sooner, but we at Moral Climates wanted to be sure of your intentions before we moved in. | - Я бы раньше прилетел, но мы хотели удостовериться в ваших намерениях, прежде чем вмешиваться. |
We can have the Dismantlers and Burning Crew here by supper. | Демонтажники и Огневая Команда могут прибыть к вечеру. |
By midnight your place will be razed to the cellar. | К полуночи все будет разрушено до основания, мистер Стендаль. |
Mr. Stendahl, I consider you somewhat of a fool, sir. | По моему разумению, сэр. Вы, я бы сказал, сглупили. |
Spending hard-earned money on a folly. | Выбрасывать на ветер деньги, заработанные упорным трудом. |
Why, it must have cost you three million dollars - " | Да вам это миллиона три стало... |
"Four million! | - Четыре миллиона! |
But, Mr. Garrett, I inherited twenty-five million when very young. | Но учтите, мистер Гаррет, я был еще совсем молод, когда получил наследство, - двадцать пять миллионов. |
I can afford to throw it about. | Могу позволить себе быть мотом. |
Seems a dreadful shame, though, to have the House finished only an hour and have you race out with your Dismantlers. | А вообще-то это досадно: только закончил строительство, как вы уже здесь со своими Демонтажниками. |
Couldn't you possibly let me play with my Toy for just, well, twenty-four hours?" | Может, позволите мне потешиться моей Игрушкой, ну, хотя бы двадцать четыре часа? |
"You know the law. Strict to the letter. No books, no houses, nothing to be produced which in any way suggests ghosts, vampires, fairies, or any creature of the imagination." | - Вам известен Закон Как положено: никаких книг, никаких домов, ничего, что было бы сопряжено с привидениями, вампирами, феями или иными творениями фантазии. |
"You'll be burning Babbitts next!" | - Вы скоро начнете жечь мистеров Бэббитов! |
"You've caused us a lot of trouble, Mr. Stendahl. | - Вы уже причинили нам достаточно хлопот, мистер Стендаль. |
It's in the record. | Сохранились протоколы. |
Twenty years ago. | Двадцать лет назад. |
On Earth. | На Земле. |
You and your library." | Вы и ваша библиотека. |
"Yes, me and my library. | - О да, я и моя библиотека. |
And a few others like me. | И еще несколько таких же, как я. |
Oh, Poe's been forgotten for many years now, and Oz and the other creatures. | Конечно, По был уже давно забыт тогда, забыты Оз и другие создания. |
But I had my little cache. | Но я устроил небольшой тайник. |
We had our libraries, a few private citizens, until you sent your men around with torches and incinerators and tore my fifty thousand books up and burned them. | У нас были свои библиотеки - у меня и еще у нескольких частных лиц, - пока вы не прислали своих людей с факелами и мусоросжигателями. Изорвали в клочья мои пятьдесят тысяч книг и сожгли их. |