"Does the whole structure cause an 'iciness, a sickening of the heart, a dreariness of thought'? | - Весь ансамбль внушает "леденящую, ноющую, сосущую боль сердца, безотрадную пустоту в мыслях"? |
The House, the lake, the land, Mr. Stendahl?" | Дом, пруд, усадьба?.. |
"Mr. Bigelow, it's worth every penny! | - Вы поработали на славу, мистер Бигелоу! |
My God, it's beautiful!" | Клянусь, это изумительно! |
"Thank you. | - Благодарю. |
I had to work in total ignorance. | Я ведь совершенно не понимал, что от меня требуется. |
Thank the Lord you had your own private rockets or we'd never have been allowed to bring most of the equipment through. | Слава богу, что у вас есть свои ракеты, иначе нам никогда не позволили бы перебросить сюда необходимое оборудование. |
You notice, it's always twilight here, this land, always October, barren, sterile, dead. | Обратите внимание, здесь постоянные сумерки, в этом уголке всегда октябрь, всегда пустынно, безжизненно, мертво. |
It took a bit of doing. | Это стоило нам немалых трудов. |
We killed everything. | Десять тысяч тонн ДДТ. |
Ten thousand tons of DDT. | Мы все убили. |
Not a snake, frog, or Martian fly left! | Ни змеи, ни лягушки, ни одной марсианской мухи не осталось! |
Twilight always, Mr. Stendahl; I'm proud of that. | Вечные сумерки, мистер Стендаль, это моя гордость. |
There are machines, hidden, which blot out the sun. | Скрытые машины глушат солнечный свет. |
It's always properly "dreary"." | Здесь всегда "безотрадно". |
Stendahl drank it in, the dreariness, the oppression, the fetid vapors, the whole "atmosphere," so delicately contrived and fitted. | Стендаль упивался безотрадностью, свинцовой тяжестью, удушливыми испарениями, всей "атмосферой", задуманной и созданной с таким искусством. |
And that House! | А сам Дом! |
That crumbling horror, that evil lake, the fungi, the extensive decay! | Угрюмая обветшалость, зловещий пруд, плесень, призраки всеобщего тления! |
Plastic or otherwise, who could guess? | Синтетические материалы или еще что-нибудь? Поди угадай. |
He looked at the autumn sky. | Он взглянул на осеннее небо. |
Somewhere above, beyond, far off, was the sun. | Где-то вверху, вдали, далеко-далеко - солнце. |
Somewhere it was the month of April on the planet Mars, a yellow month with a blue sky. | Где-то на планете - марсианский апрель, золотой апрель, голубое небо. |
Somewhere above, the rockets burned down to civilize a beautifully dead planet. | Где-то вверху прожигают себе путь ракеты, призванные цивилизовать прекрасную, безжизненную планету. |