Читаем Лара полностью

Уж минул час, как Лара здесь предстал,Он холодно и терпеливо ждал.Что ж Эццелин нейдёт? Среди гостейВсё громче ропот; Ото всё мрачней.«Я верю слову друга моего!Коль жив он, мы увидим здесь его.Почетный гость, не пренебрёг он мной,Хоть на ночь в дом отправился иной,Что меж владений Лары и моихСтоит в долине, разделившей их.Ему пришлось уехать — может быть,Затем, чтоб доказательства добыть.За друга поручусь я всё равно,Иль сам сумею смыть с него пятно».Но Лара отвечал: «Я был готовСклонить свой слух, на твой явившись зов,К словам его безумной болтовни.Вчера меня бы ранили они,Когда бы не слетели с языкаБезумца — или подлого врага.Он мог в чужих краях меня видатьИ там… но мне-то незачем болтать;Представь его сюда! А если нет —Ты при мече — так выполняй обет!»Тут Ото вспыхнул, вмиг перчатку онШвырнул, и меч свой вырвал из ножон.«Второе лучше! Друга нету здесь,Зато уж я к твоим услугам весь!»Не дрогнул Лара, хоть была близкаЕго ли смерть, иль смерть его врага;Почти небрежно, — явно не впервой,Привычною рукою боевой,Он также меч послушный обнажил,И взор его пощады не сулил.Вожди меж ними поспешили встать,Но не сумели Ото обуздать;Он разразился градом бранных слов,Клинок его их подтвердить готов!

4.

Недолго бились. В бешенстве своёмНарвавшийся на мастерский приём,Свалился Ото; кровь ручьём текла,Но рана не смерельною была.«Проси пощады!» Не ответил он,И чудом не был к полу пригвождён:Казалось, в Лару дух вселился злой,Черты его на миг застлало мглой,И меч занёс он — яростней стократ,Чем отражал он вражеский булат;Он хладнокровьем поражал тогда,Теперь же закипела в нём вражда.Так беспощаден оказался он,Что, будучи от жертвы оттеснён,Едва не поднял алчущий клинокНа тех, кто помешать расправе мог.Но внял внезапной мысли — и застыл,И долго взора с Ото не сводил,Как будто проклинал бесплодный бой,Живою видя жертву пред собой;Как будто всё пытался уяснить,Намного ль меч подрезал жизни нить.5.В крови лежащий Ото поднят был,Его тревожить лекарь запретил;Все гости перешли в соседний зал,Но в гневе никого не замечалВиновник боя, выигравший бой.Надменно, молча, медленной стопойОн вышел — и в седло! И хоть бы взгляд,Домой помчавшись, бросил он назад.6.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк Рё многогранен РєСЂСѓРі творческих интересов Рё РїРѕРёСЃРєРѕРІ Навои. РћРЅ — РїРѕСЌС' Рё мыслитель, ученый историк Рё лингвист, естествоиспытатель Рё теоретик литературы, музыки, государства Рё права, политический деятель. Р' своем творчестве РѕРЅ старался всесторонне Рё глубоко отображать действительность РІРѕ всем ее многообразии. Нет РЅРё РѕРґРЅРѕРіРѕ более или менее заслуживающего внимания РІРѕРїСЂРѕСЃР° общественной жизни, человековедения своего времени, Рѕ котором РЅРµ сказал Р±С‹ своего слова Рё РЅРµ определил Р±С‹ своего отношения Рє нему Навои. Так РѕРЅ создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл РёР· пяти монументальных РїРѕСЌРј «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад Рё РЁРёСЂРёРЅВ», «Лейли Рё Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги