Читаем Фархад и Ширин полностью

<p>АЛИШЕР НАВОИ</p><p>ФАРХАД И ШИРИН</p>

Перевод со староузбекского Л. Пеньковского

<p>ВСТУПЛЕНИЕ К ПОЭМЕ</p><p>О КАЛАМЕ, О НИЗАМИ, О XOCPOBE</p>Калам! Ты нашей мысли скороход.Превысил ты высокий небосвод.Конь вороной воображенья! Нет, —Быстрей Шебдиза ты, но мастью гнед.[1]Неутомим твой бег, твой легкий скок,А палец мой — державный твой седок.Гора иль пропасть — как чрез мост, несешь.Ты скачешь — и, как знамя, хвост несешь.Нет, ты не конь, а птица-чудо ты:Летать без крыльев можешь всюду ты.Из клюва мелкий сыплешь ты агат.Нет, не агат, — рубинов щедрый град!Сокровищницу мыслей носишь ты,О птица человеческой мечты!Так рассыпал сокровища в стихахТот, чей в Гяндже лежит священный прах.[2]Он мир засыпал жемчугом своим, —Как звезды, жемчуг тот неисчислим.Но не растопчет грубая ногаВеликого гянджинца жемчуга.В ушах людей играет жемчуг тот,Но, как серьга, он в грязь не упадет:Сквозь ухо проникая в глубь сердец,Обогащает сердца он ларец.Нет! Жемчуг тот — по сути говоря —Наполнить может до краев моряТак, чтоб его веками черпал всякИ чтоб запас жемчужный не иссяк.Кого с тобой в сравненье ни возьми,Никто тебе не равен, Низами!А впрочем, был среди людей один —На Инде певший соловей один.[3]Не соловей, а Хызр. Ведь знаем мы:Был Индустан ему страною тьмы,А речь была той звонкой, той живойИм найденной во тьме водой живой.Но на ристалище со мной не он, —Я с Низами бороться принужден.Рукой схватив такую «Пятерню»,В руке надолго ль силу сохраню?У всех трещали пальцы до сих пор,Кто с Низами вступал в подобный спор.Быть надо львом, чтоб рядом сесть со львом,Тем более чтоб в драку лезть со львом.Иль не слоном таким же надо быть,Чтоб с хоботом слоновым хобот свить?И мушка хоботком наделена,Но муха не соперница слона.А предо мной слоны: гянджинский слонПоистине — он исполинский слон!Да и второй — не столь гигантский слон,Но слон, однако, индустанский слон!Обоих ты в молитвах помяни,Обоих милосердьем опьяни.Побольше мощи Навои прибавь —И рядом с ними ты его поставь!* * *Эй, кравчий, видишь, как смятен мой дух, —Налей две чары в память этих двух!За них две чары эти осушу,А за Джами я третью осушу!<p>О ДЖАМИ</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ – 26. Алишер Навои. Поэмы

Смятение праведных
Смятение праведных

«Смятение праведных» — первая поэма, включенная в «Пятерицу», является как бы теоретической программой для последующих поэм.В начале произведения автор выдвигает мысль о том, что из всех существ самым ценным и совершенным является человек. В последующих разделах поэмы он высказывается о назначении литературы, об эстетическом отношении к действительности, а в специальных главах удивительно реалистически описывает и обличает образ мысли и жизни правителей, придворных, духовенства и богачей, то есть тех, кто занимал господствующее положение в обществе.Многие главы в поэме посвящаются щедрости, благопристойности, воздержанности, любви, верности, преданности, правдивости, пользе знаний, красоте родного края, ценности жизни, а также осуждению алчности, корыстолюбия, эгоизма, праздного образа жизни. При этом к каждой из этих глав приводится притча, которая является изумительным образцом новеллы в стихах.

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги