Читаем Лара полностью

А если всё же в нём любовь жила,То только к Ларе, и одни дела —Порукой чувству; упредив приказ,Любое пожеланье он тотчасУгадывал; но гордый дух егоОбиды б не стерпел ни от кого.Хоть он усердней был, чем раб любой,Казалось: повелитель пред тобой,А рвенье это Ларе самомуЕдва ль необходимей, чем ему,Бог весть зачем: здесь не о плате речь,И всех трудов — нести за Ларой меч,Настроить лютню; а не то вдвоёмОни засядут за старинный том.Вождь отдалил его от прочих слуг,А сам он никогда их тесный кругПочтеньем иль презреньем не дарил,Лишь сдержанностью вечной говорил,Что эту братию считал чужой.Пред Ларой он склониться мог душой,Не снизойти до них. Быть может, онИ впрямь в ином сословье был рождён;Лилейных рук оттенок выдавал,Что паж работы грубой не знавал;Их цвет сличая с нежной кожей щёк,Здесь пол иной ты б заподозрить мог,Когда б не платье и не гордый взгляд:Так женщины обычно не глядят,Тут жар сокрытый можно угадать,Что не созданью хрупкому под стать,А солнцу южных стран; в его очахЯвлялся этот пламень, не в речах;Паж звался Калед, но, по слухам, онВ отчизне был иначе наречён;На это имя, как на чуждый звук,Бывало, не ответствует, и вдругМетнётся он на повторённый зов,Как будто вспомнит всё в конце концов;И только если Лара позовёт,В нём слух, и взор, и сердце оживёт.28.И вот теперь он очевидцем сталВнезапной ссоры, так смутившей зал.Вокруг него толпа дивится вслух,Что гордый Лара, мол, к обиде глух,Когда вдвойне страдать бы должен он,Безвестным человеком оскорблён;А паж бледнеет — и краснеет вмиг,Как пепел — губы и как пламя — лик;Покрыв росой холодною виски,Казалось, сердце в нём взяла в тискиМучительная мысль — из тех, что в насСознаньем отторгаются тотчас:Тогда свершиться действие должно,Покамест не осознанно оно.Всего лишь мысль, но что-то в ней моглоОледенив уста, ожечь чело.Сначала паж следил за пришлецом,Но помертвел внезапно всем лицомВ тот миг, как Лара, покидавший зал,Врагу усмешку беглую послал;Лишь память Каледа её прочла,Толпа едва ли что-то поняла.Догнал он господина своего,И всем примнилось: в зале — никого;Настолько спор все души взволновал,Настолько Лара взоры приковал;Вот он у двери; тень его растёт,На миг закрыла освещённый вход,И вновь глазам открылся блеск огней,Но стук сердец теперь ещё сильней.Так сны пустые могут бросить в дрожь,Ведь худший сон с грядущей правдой схож!А Эццелин, в раздумье погружён,Стоял, суров и важен; но и онНе задержался; только час истёк,Рукой он помахал — и за порог.29.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк Рё многогранен РєСЂСѓРі творческих интересов Рё РїРѕРёСЃРєРѕРІ Навои. РћРЅ — РїРѕСЌС' Рё мыслитель, ученый историк Рё лингвист, естествоиспытатель Рё теоретик литературы, музыки, государства Рё права, политический деятель. Р' своем творчестве РѕРЅ старался всесторонне Рё глубоко отображать действительность РІРѕ всем ее многообразии. Нет РЅРё РѕРґРЅРѕРіРѕ более или менее заслуживающего внимания РІРѕРїСЂРѕСЃР° общественной жизни, человековедения своего времени, Рѕ котором РЅРµ сказал Р±С‹ своего слова Рё РЅРµ определил Р±С‹ своего отношения Рє нему Навои. Так РѕРЅ создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл РёР· пяти монументальных РїРѕСЌРј «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад Рё РЁРёСЂРёРЅВ», «Лейли Рё Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги