Читаем Красный павильон полностью

Бредя по улице, он, к своему удивлению, обнаружил, что искренне не может понять: радоваться ему или печалиться. Он встряхнул рукава и обнаружил, что они стали значительно легче — у него оставалось всего несколько медных монет. Этого не хватило бы ни на одно из разнообразных развлечений, предоставляемых на Райском острове. Тогда Ма Жун решил совершить прогулку по парку, но почувствовал, что его клонит в сон, и счел за лучшее пораньше отправиться спать. Он зашел в первую попавшуюся ночлежку и получил за свои медяки приют на одну ночь.

Ма Жун стащил сапоги, развязал пояс и растянулся на грубых нарах между двух храпящих бродяг. Заложив руки за голову, он рассматривал потрескавшийся потолок, затянутый паутиной.

Его поразило, что свой ночной досуг на веселом Райском острове он проводит крайне странно. Вначале на чердачном полу, теперь на нарах за пять медяков.

— Должно быть, во всем виноват проклятый Изменяющий Души мост, через который я сюда попал, — прошептал он. Потом решительно закрыл глаза и строго велел себе: — Спи же... старший брат!

<p><strong>Глава 18</strong></p>

После того как судья Ди выпил несколько чашек чая, вошел старый слуга и объявил, что к гостинице прибыл паланкин управляющего островом. Судья поднялся, чтобы встретить Фэна и Нефритовое Кольцо.

— Приношу свои извинения за то, что потревожил вас в столь поздний час, — приветствовал он гостей. — Мое внимание привлекли некоторые новые факты. Я убежден, что обсуждение их с вами значительно облегчит мне решение проблем, которыми я занимаюсь.

Он проводил Фэна и Нефритовое Кольцо в гостиную и настоял, чтобы Нефритовое Кольцо также присела к столу. Лицо Фэн Дая, как и обычно, было невозмутимым, но в больших глазах его дочери отражалась тревога. Судья Ди лично разлил гостям чай и обратился к Фэну:

— Вам известно, что сегодня пополудни на двоих из ваших людей было совершено нападение банды разбойников?

— Известно, господин. Его устроили бандиты из-за реки, чтобы отомстить за троих из их шайки, которых мои люди убили во время недавней стычки. Я глубоко сожалею, что ваш помощник тоже подвергся нападению, ваша честь.

— Ничего страшного, он привык к подобному. Драки ему даже нравятся.

Повернувшись к девушке, он спросил:

— А не могли бы вы мне подробно описать, как именно вы вошли в эту комнату в ту ночь, чтобы я яснее мог представить картину происшедшего?

Она бросила на закрытую дверь веранды беглый взгляд.

— Я покажу вам, — сказала она и поднялась со стула.

Когда она сделала шаг к двери, судья встал и задержал ее за руку.

— Не утруждайте себя! Поскольку вы пришли со стороны парка, то я полагаю, что вы поднялись на веранду по широкой лестнице в центре?

— Да, — сказала она и тотчас же закусила губу, когда заметила, что ее отец внезапно побледнел.

— Так я и думал, — сурово произнес судья Ди. — Давайте прекратим эту комедию, хорошо? На веранду ведут только две лестницы: справа и слева. Вы никогда здесь не были, сударыня. Сегодня днем, когда я начал допрашивать вашего отца, вы ухватились за мои слова, что академик вас домогался, а вашего отца видели здесь в ту ночь, когда тот умер. И потому вы с ходу сочинили историю о том, как он пытался вас изнасиловать, и вы его убили. И солгали вы потому, что рассчитывали выгородить отца.

Видя, что девушка готова разрыдаться, судья продолжал уже более мягким тоном:

— Конечно, ваш рассказ отчасти соответствует действительности. Академик действительно пытался вас изнасиловать. Но не три дня назад и не в этой гостинице. Это произошло десять дней назад, на борту лодки. Синяки, которые вы столь любезно продемонстрировали мне, уже успели немного побледнеть; вряд ли они были столь недавнего происхождения. Ваше описание борьбы против мужчины также было не слишком убедительным. Когда сильный мужчина видит, что девушка, на которую он нападает, хватается за кинжал, он наверняка попытается отобрать у нее это оружие, вместо того чтобы продолжать обнимать ее вместе с кинжалом. Кроме того, вы не учли, что у него была перерезана правая яремная вена, а это служит указанием скорее на самоубийство, чем на убийство. Но должен признать, что, если не считать этих мелких просчетов, вы сочинили неплохую историю.

Нефритовое Кольцо все-таки не удержалась от слез. Фэн взволнованно посмотрел на нее и обратился к судье:

— Во всем виноват исключительно я, ваша честь! Она только пыталась мне помочь. Когда мне показалось, что вы поверили ее рассказу, у меня не хватило мужества открыть вам всю правду. Я не убивал этого проклятого академика, но понимаю, что мне придется предстать перед судом по обвинению в его убийстве. Дело в том, что в ту ночь я действительно был в Красной комнате. Я...

— Нет, — прервал его судья, — вас не обвинят в его убийстве. У меня есть доказательства, что академик действительно покончил с собой. А ваши манипуляции с его трупом были направлены на то, чтобы подчеркнуть факт самоубийства. Я полагаю, что в ту ночь вы пришли сюда, чтобы потребовать от него объяснений по поводу козней, которые он строил против вас вместе с антикваром.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне