Читаем Красный павильон полностью

Красный павильон

На этот раз знаменитому судье Ди досталась сложная загадка: расследовать целую серию преступлений, случившихся в увеселительном парке «Райский остров». Судью поселили в Красном павильоне, где накануне один из гостей покончил с собой. Впрочем, судья не уверен, что бывший постоялец ушел из жизни сам...Художник Екатерина Скворцова. 

Роберт Ханс ван Гулик

Исторический детектив18+
<p>Роберт ван Гулик</p><p>Красный павильон</p>Действующие лица

ГЛАВНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Ди Жэньцзе — судья (наместник) округа Пуян в провинции Цзянсу. В этом романе он проезжает через Райский остров, крупный парк развлечений в соседнем уезде Цзиньхуа

Ма Жун — один из помощников судьи Ди, который сопровождает его во время этого путешествия

Ло Гуанчжун — наместник уезда Цзиньхуа

ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ БЕССЕРДЕЧНОЙ КУРТИЗАНТКИ:

Осенняя Луна — знаменитая куртизанка, избранная Королевой цветов Райского острова

Серебряная Фея — куртизанка второго разряда

Цзя Юйбо — студент-литератор

ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ ВЛЮБЛЕННОГО АКАДЕМИКА:

Ли Лянь — молодой ученый и чиновник, только что принятый в Императорскую академию

Ли Вэйцзин — его отец, отставной императорской цензор

Фэн Дай — управляющий Райским островом и владелец всех игорных и публичных домов

Нефритовое Кольцо — его дочь

ЛИЦА, СВЯЗАННЫЕ С ДЕЛОМ НЕСЧАСТНЫХ ЛЮБОВНИКОВ:

Дао Баньдэ — владелец всех таверн и винных лавок на Райском острове

Дао Гуан — его отец, погибший тридцать лет назад

Вэнь Юань — владелец всех антикварных и сувенирных лавок на Райском острове

Госпожа Айн — слепая куртизанка, зарабатывающая себе на жизнь преподаванием музыки

ПРОЧИЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Краб и Креветка — члены особой команды управляющего Фэна

<p><strong>Глава 1</strong></p>

— Летом, пока продолжается Праздник поминовения усопших, мы загружены сильнее всего, — сказал тучный хозяин гостиницы. Потом добавил: — Прошу извинить меня, господин. — И посмотрел на стоящего перед ним высокого бородатого мужчину с искренним сожалением.

Путник был одет в простое коричневое платье, на черной шапочке не было видно никаких отличительных знаков высокого ранга, однако по его властному виду было ясно, что это высокопоставленный чиновник, — с такого гостя можно было бы запросить за ночлег хорошую цену.

На мрачном лице бородача отразилось раздражение. Вытерев со лба испарину, он обратился к своему рослому спутнику:

— Я совсем забыл о Празднике поминовения усопших. Впрочем, об этом можно было догадаться по алтарям, установленным вдоль дороги. Что ж, это уже третья гостиница, где нам не удается найти место, не лучше ли прямо отправиться в Цзиньхуа? Когда мы сможем туда добраться?

Его спутник только пожал плечами.

— Трудно сказать, господин. Я не слишком хорошо знаю северную часть уезда Цзиньхуа, а ехать в темноте и так достаточно сложно. В двух-трех местах нам еще предстоит переправляться через реку. Но, если повезет с паромами, к полуночи до города доберемся.

Старому слуге, занятому подрезанием фитиля свечи, удалось поймать взгляд хозяина, и тогда он произнес высоким пронзительным голосом:

— А не предоставить ли господам Красный павильон?

Хозяин потер округлый подбородок и сказал с сомнением в голосе:

— Конечно, это прекрасное помещение. Окна выходят на запад, и даже в жару там прохладно. Но комнаты не успели как следует проветрить и...

— Если они пустуют, я их сниму! — поспешно прервал его бородатый. — Мы в дороге с раннего утра.

Он обратился к своему спутнику:

— Расседлай лошадей и поручи их конюху.

— Я с радостью предоставлю вам эти помещения, господа, — произнес хозяин, — но считаю своим долгом предупредить, что...

— Я согласен приплатить! — снова оборвал его путешественник. — Давайте регистрационную книгу!

Хозяин открыл увесистую регистрационную книгу на странице с пометкой «Двадцать восьмой день седьмой луны» и положил перед ним. Гость потер влажной кистью по тушечнице и уверенным почерком написал: «Ди Жэньцзе, судья округа Пуян, возвращающийся из столицы к месту службы. Сопровождающий — помощник по имени Ма Жун».

Когда он возвращал книгу, его внимание привлекло написанное большими иероглифами на обложке название гостиницы: «Вечное блаженство».

— Необычайная честь — удостоиться посещения правителем соседнего округа, — учтиво произнес хозяин. Но, уже глядя удаляющимся гостям в спину, он сокрушенно покачал головой: — Нехорошо получилось! Этот судья известен тем, что любит совать нос не в свои дела. Надеюсь, он не узнает... — И хозяин тревожно огляделся.

Старый слуга провел судью Ди через прихожую в центральный дворик, окруженный большими двухэтажными постройками. Из-за освещенных бумажных окон доносились громкие голоса и взрывы хохота.

— Все занято, ни одной свободной комнаты, — пробормотал седобородый слуга, проводя гостей через высокие разукрашенные ворота, находившиеся в задней части двора.

Путники оказались в очаровательном огороженном садике. Лунный свет падал на искусно ухоженные цветущие кусты и гладкую поверхность искусственного пруда с золотыми рыбками. Длинным рукавом платья судья Ди вытер лицо: даже здесь, на воздухе, было жарко и душно. Звуки пения, смеха и переборы струн доносились из домика справа от них.

— Рановато здесь начинают, — заметил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне