Читаем Греческая эпиграмма полностью

На серебряную императорскую секиру (АР IX, 763). Перевел Ю. Шульц 290

На кубок с изображением плавающих рыб (АР IX, 771). Перевел Ю. Шульц 291

На медную статую Икара, стоящую в банях (АР XVI, 101). Перевел Ю. Шульц 291

МАКЕДОНИЙ(VI век н. э.)

«Полно, Эрот, перестань…» (АР V, 224). Перевел Ю. Шульц 292

«Страсть — это рана моя…» (АР V, 225). Перевел Ю. Шульц 292

«Льющую слезы Ниобу…» (АР V, 229). Перевел Ю. Шульц 292

«Прелестью блещут уста…» (АР V, 231). Перевел Ю. Шульц 293

«Завтра увижу тебя…» (АР V, 233). Перевел Ю. Шульц 293

«Я не надеялся видеть…» (АР V, 235). Перевел Ю. Шульц 293

На купальню в Ликии (АР IX, 625). Перевел Л. Блуменау 293

На дом в Кибире (АР IX, 648). Перевел Л. Блуменау 294

Память и Забвенье (АР X, 67). Перевел Л. Блуменау 294

Застольная (АР XI, 58). Перевел Л. Блуменау 294

«Был нездоров я вчера…» (АР XI, 61). Перевел Ю. Шульц 294

ПАВЕЛ СИЛЕНЦИАРИЙ(VI век н. э.)

Стареющей подруге (АР V, 208). Перевел Л. Блуменау 295

Золото и женщины (АР V, 217). Перевел Л. Блуменау 295

Родопе 1 (АР V, 228). Перевел Ю. Шульц 296

2 (АР V, 219). Перевел Л. Блуменау 296

«Долго ли будем с тобой…» (АР V, 221). Перевел Д. Усов 296

«Тантала муки…» (АР V, 236). Перевел Ю. Шульц 296

«Пламени ярость утихла…» (АР V, 239). Перевел Ю. Шульц 297

«Слово „прости“ тебе молвить…» (АР V, 241). Перевел Л. Блуменау 297

«Нежен Сафо поцелуй…» (АР V, 240). Перевел Ю. Шульц 297

«Ми лая, скинем одежды…» (АР V, 252). Перевел Л. Блуменау 298

«Видел я мучимых страстью…» (АР V, 255). Перевел Л. Блуменау 298

«Двери ночною порой…» (АР V, 250). Перевел Ю. Шульц 298

«Сеткой ли волосы стянешь…» (АР V, 200). Перевел Л. Блуменау 299

«Кто был однажды укушен…» (АР V, 200). Перевел Л. Блуменау 299

«Больше пугать не должны…» (АР V, 208). Перевел Л. Блуменау 299

Клеофантиде 1 (АР V, 279). Перевел Ю. Шульц 300

2 (АР V, 280). Перевел А. Челпанов 300

«Целую ночь, покояся рядом…» (АР V, 283). Перевел А. Челпанов 300

Ответ другу Агафию (АР V, 293). Перевел Ю. Шульц 301

Заколдованный венок (АР V, 288). Перевел Л. Блуменау 301

«Тот, кто заносчивым был…» (АР V, 300). Перевел Ю. Шульц 301

На прибрежный сад (АР IX, 003). Перевел Ю. Шульц 302

На сады Юстиниана (АР IX, 004). Перевел Л. Блуменау 302

На «Вакханку» в Византин (АР XVI, 57). Перевел Ю. Шульц 302

АГАФИЙ(Ок. 536–582 н. э.)

На изображение архангела Михаила (АР I, 34). Перевел Л. Блуменау 303

Вступление к Антологии (АР IV, 4). Перевел Ю. Шульц 303

Посвящение Афродите (АР VI, 80). Перевел Л. Блуменау 304

Новый Полемон (АР V, 218). Перевел Л. Блуменау 304

«Плакал я всю эту ночь…» (АР V, 237). Перевел Ю. Шульц 305

Сотрапезнице (АР V, 201). Перевел Л. Блуменау 305

«Что ты вздыхаешь…» (АР V, 207). Перевел Л. Блуменау 305

«Прежде, бывало, она…» (АР V, 273). Перевел Ю. Шульц 300

Павлу Силенциарию от Агафия, задерживаемого вне города юридическими занятиями (АР V, 292). Перевел Ю. Шульц 300

Жалоба женщин (АР V, 297). Перевел Л. Блуменау 307

«Влажные девичьи губы…» (АР V, 305). Перевел Л. Блуменау 307

«Некий рыбак трудился на ловле…» (АР IX, 442). Перевел Ю. Шульц 307

На клоаку в пригороде Смирны (АР IX, 042). Перевел Ю. Шульц 307

О смерти (АР X, 09). Перевел Л. Блуменау 308

Виноделы (АР XI, 04). Перевел Л. Блуменау 308

«„Гнев воспой“ изучал…» (Арр. III, 145). Перевел Ю. Шульц 308

«Андротиона, который…» (АР XI, 352). Перевел Ю. Шульц 309

«После того, как закончил…» (АР XI, 365). Перевел Ю. Шульц 309

На статую Плутарха (АР XVI, 331). Перевел Л. Блуменау 310

АРАБИЙ СХОЛАСТИК(VI век н. э.)

На пригород (АР IX, 667). Перевел Ю. Шульц 311

ЛЕОНТИЙ СХОЛАСТИК(VI век н. э.)

На чашу, поднесенную девушке (АР V, 295). Перевел Ю. Шульц 312

На холодные бани (АР IX, 617). Перевел Ю. Шульц 312

На царские термы (АР IX, 630). Перевел Ю. Шульц 313

На изображение врача Ямвлиха (АР XVI, 272). Перевел Ю. Шульц 313

На статую танцовщицы (АР XVI, 283). Перевел Ю. Шульц 313

ЭРАТОСФЕН СХОЛАСТИК(VI век н. э.)

«Вакх, сей кувшин…» (АР VI, 77). Перевел Ю. Шульц 314

«Девственность — клад…» (АР IX, 444). Перевел Л. Блуменау 314

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики