Читаем Греческая эпиграмма полностью

«Нам живописец прекрасно…» (АР XI, 250). Перевел Ю. Шульц 392

«Я славный победитель…» (АР XI, 269). Перевел Ф. Петровский 392

На статую императора Анастасия на «Еврипе» 1 (АР XI, 270). Перевел Ю. Шульц 392

2 (АР XI, 271). Перевел Ю. Шульц 392

«Ты и свихнулся…» (АР XI, 273). Перевел Ю. Шульц 392

На пьющую женщину (АР XI, 297). Перевел Ю. Шульц 392

На слишком горячие бани (АР XI, 411). Перевел Ю. Шульц 393

«Деньги у шлюх…» (АР XI, 416). Перевел Ю. Шульц 393

На старуху, которая проследует юношу (АР XI, 417). Перевел Ю. Шульц 393

«Знай, Плакиан…» (АР XI, 425). Перевел Ю. Шульц 393

«Боги флейтисту…» (Арр. V, 7). Перевел Ю. Шульц 394

«Кто же похитил…» (Арр. V, 24). Перевел Ю. Шульц 394

«Аспида, жабу, змею…» (Арр. V, 47). Перевел Ю. Шульц 394

На некоего, прибывшего в Афины и державшего себя грубо (Арр. V, 02). Перевел Ю. Шульц 394

На вола и козла, изваянных на серебряной дощечке (Арр. V, 57). Перевел Ю. Шульц 394

ОРАКУЛЫ

Оракул, данный Ликургу (АР XIV, 09). Перевел Ю. Шульц 395

Оракулы Пифии 1 (АР XIV, 71). Перевел Ю. Шульц 395

2 (АР XIV, 74). Перевел Ю. Шульц 390

3 (АР XIV, 81). Перевел Ю. Шульц 390

4 (АР XIV, 92). Перевел Ю. Шульц 390

Оракул, данный мегарянам (АР XV, 73). Перевел Ф. Петровский 390

Оракул Аполлона Пифийского врачу Орибасию (Арр. VI, 122). Перевел Ю. Шульц 397

ЭПИГРАММЫ АНТОЛОГИИ ПЛАНУДА

Что сказал Гектор, раненный греками (АР XVI, 4). Перевел Ю. Шульц 398

«Лишнее все — бесполезно…» (АР XVI, 10). Перевел Ю. Шульц 398

«Хочешь занять — занимай…» (АР XVI, 18). Перевел Ю. Шульц 398

«Это владыка эдонян…» (АР, XVI, 127). Перевел Г. Церетели 399

На статую Ниобы (АР XVI, 129). Перевел Л. Блуменау 399

На изображение Дидоны (АР XVI, 151). Перевел Л. Блуменау 399

«Мрамор сей кем оживлен?..» (АР XVI, 159). Перевел Д. Дашков 399

На «Афродиту» Праксителя (АР XVI, 162). Перевел О. Румер 400

На «Эрота» Праксителя (АР XVI, 204). Перевел Л. Блуменау 400

«С мерой, с уздою в руках…» (АР XVI, 223). Перевел Д. Дашков 400

На изображение Гиппократа 1 (АР XVI, 268). Перевел Ю. Шульц 400

2 (АР XVI, 269). Перевел Ю. Шульц 400

На изображение врача Орибасия (АР XVI, 274). Перевел Ю. Шульц 400

На «Илиаду» и «Одиссею» (АР XVI, 293). Перевел Л. Блуменау 401

Родина Гомера (АР XVI, 298). Перевел Л. Блуменау 401

«Ты на Хиосе рожден?..» (АР XVI, 299). Перевел Ю. Шульц 401

«Ты, о Гомер…» (АР XVI, 300). Перевел Ю. Шульц 401

«Если Гомер — божество…» (АР XVI, 301). Перевел Ю. Шульц 401

На деревянную статую ритора Птолемея в Антиохии (АР XVI, 313). Перевел Ю. Шульц 402

На изображение бесталанного ритора (АР XVI, 318), Перевел Ю. Шульц 402

На изображение Аристотеля (АР XVI, 329). Перевел Ю. Шульц 402

На статую атлета Порфирия, поставленную на ипподроме в Константинополе (АР XVI, 346). Перевел Ю. Шульц 402

ЭПИГРАММЫ НЕИЗВЕСТНЫХ АВТОРОВ ИЗ КНИГИ ВИТРУВИЯ «ОБ АРХИТЕКТУРЕ»

«Ежели ты, селянин…» Перевел Ф. Петровский 403

«Сладостно выпить воды…» Перевел Ф. Петровский 403

«Путник, ты видишь родник…» Перевел Ф. Петровский 404

Примечания 405

Указатель мифологических и собственных имен, географических и других названий. 426

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики