Читаем Греческая эпиграмма полностью

На врачей 1 (АР XI, 113). Перевел Л. Блуменау 227

2 (АР XI, 114). Перевел Л. Блуменау 228

3 (АР XI, 115). Перевел Л. Блуменау 228

4 (АР XI, 116). Перевел Л. Блуменау 228

5 (АР XI, 257). Перевел Ю. Шульц 228

РУФИН(I век н. э.)

«Счастья желает Руфин…» (АР V, 9). Перевел Ю. Шульц 229

Мелите 1 (АР V, 15). Перевел Л. Блуменау 229

2 (АР V, 94). Перевел Л. Блуменау 230

Родоклее 1 (АР V, 73). Перевел Л. Блуменау 230

2 (АР V, 74). Перевел Л. Блуменау 230

«Ведь говорил я тебе…» (АР V, 21). Перевел Ю. Шульц 230

Наказанной (АР V, 41). Перевел Л. Блуменау 231

«Слишком легка — не по мне…» (АР V, 42). Перевел Ю. Шульц. 231

На гетер (АР V, 44). Перевел Ю. Шульц 231

«Бедность и страсть — мои беды…» (АР V, 50). Перевел Л. Блуменау 231

Тщетная мольба (АР V, 66). Перевел Л. Блуменау 232

Неизвестной (АР V, 70). Перевел Л. Блуменау 232

«Очень гордится Родопа…» (АР V, 92). Перевел Ю. Шульц 232

Эроту 1 (АР V, 93). Перевел Л. Блуменау 232

2 (АР V, 88). Перевел Ю. Шульц 233

«Все я люблю у тебя…» (АР V, 284). Перевел Ю. Шульц 233

НИКАРХ(I век н. э.)

«Разве избегну я смерти?..» (АР V, 39). Перевел Л. Блуменау 234

«Бедным садовником был…» (АР XI, 17). Перевел Ю. Шульц 234

На врачей 1 (АР XI, 118). Перевел Л. Блуменау 235

2 (АР XI, 820). Перевел Л. Блуменау 235

3 (АР XI, 121). Перевел Л. Блуменау 235

«В самом расцвете…» (АР XI, 71). Перевел Ю. Шульц 235

«Больше всех смертных…» (АР VII, 159). Перевел Л. Блуменау 235

На предсказателя (АР XI, 162). Перевел Л. Блуменау 236

На скупого (АР XI, 169). Перевел Л. Блуменау 236

На певца (АР XI, 186). Перевел Л. Блуменау 236

«Вызвал однажды на суд…» (АР XI, 251). Перевел Ф. Петровский 236

«Судном владеет Филон…» (АР XI, 331). Перевел Ю. Шульц 237

ИМПЕРАТОР ТРАЯН(53 — 117 н. э.)

«Выставив нос свой…» (АР XI, 418). Перевел Ю. Шульц 238

ИМПЕРАТОР АДРИАН(76-138 н. э.)

«Здесь погребен Архилох…» (АР VII, 674). Перевел Ю. Шульц 239

Гектору (АР IX, 307). Перевел Л. Блуменау 239

ДИОНИСИЙ СОФИСТ(I–II века н. э.)

Продавщица роз (АР V, 81). Перевел Л. Блуменау 240

Возлюбленной (АР V, 83–84). Перевел Л. Блуменау 240

Пьянице, упавшему под дождем (АР VII, 533). Перевел Л. Блуменау 240

БЕЗАНТИН(I–II века н. э.)

«О моя милая юность…» (АР IX, 118). Перевел Ю. Шульц 241

ЛУКИАН(II век н. э.)

На свою книгу (Арр. III, 132). Перевел Ю. Шульц 242

Морским богам (АР VI, 164). Перевел Л. Блуменау 242

О детях (АР VII, 308). Перевел Д. Усов 242

«Тратить разумно…» (АР X, 26). Перевел Д. Дашков 243

«Делая зло…» (АР X, 27). Перевел М. Михайлов 243

«Целая жизнь коротка…» (АР X, 28). Перевел Л. Блуменау 243

«Нет, не Эрот…» (АР X, 29). Перевел Д. Дашков 243

«Смертных владение смертно…» (АР X, 31). Перевел Д. Дашков 243

«Будешь любезен ты…» (АР X, 35). Перевел Д. Дашков 243

«Горше на свете…» (АР X, 36). Перевел Д. Дашков 244

«Все, что обдумано…» (АР X, 37). Перевел Д. Дашков 244

О богатстве 1 (АР X, 41). Перевел Л. Блуменау 244

2 (АР XI, 397). Перевел Ю. Шульц 244

«Следует власть…» (АР X, 42). Перевел Л. Блуменау 244

«Всякий худой человек…» (АР IX, 120). Перевел Ю. Шульц 245

«Будучи юным еще…» (АР IX, 367). Перевел Ю. Шульц 245

«Все собираюсь спросить…» (АР XI, 274). Перевел Ю. Шульц 245

«Часто, мой друг…» (АР XI, 396). Перевел Ю. Шульц 245

«Будь благосклонна ко мне…» (АР XI, 400). Перевел Л. Блуменау 246

На врача (АР XI, 401). Перевел Л. Блуменау 246

«Пусть ни один из богов…» (АР XI, 402). Перевел Ю. Шульц 246

На Подагру (АР XI, 403). Перевел Ю. Шульц 247

«С зобом своим…» (АР XI, 404). Перевел Ю. Шульц 247

«Никона нос крючковат…» (АР XI, 405). Перевел Ю. Шульц 247

«Волосы крась…» (АР XI, 408). Перевел Ю. Шульц 247

«Мудрость какая…» (АР XI, 410). Перевел Ю. Шульц 248

«Волосы — ум у тебя…» (АР XI, 420). Перевел Ф. Петровский 248

«Демона много болтавший…» (АР XI, 427). Перевел Ю. Шульц 248

«Моешь индуса зачем?..» (АР XI, 428). Перевел Ю. Шульц 248

«Трезвым в компании…» (АР XI, 429). Перевел Л. Блуменау 248

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики