Читаем Греческая эпиграмма полностью

«Может всякий невежда…» (АР X, 98). Перевел Ю. Шульц 272

На грамматику 1 (АР IX, 171). Перевел Л. Блуменау 272

2 (АР IX, 173). Перевел Л. Блуменау 272

3 (АР IX, 168). Перевел Л. Блуменау 272

«Чужд Я надежде…» (АР IX, 172). Перевел Л. Блуменау 273

«Солнце — наш бог…» (АР XI, 301). Перевел Л. Блуменау 273

«Полон опасностей путь…» (АР X, 65). Перевел Л. Блуменау 273

«Наг я на землю пришел…» (АР X, 58). Перевел Л. Блуменау 273

«С плачем родился…» (АР X, 84). Перевел Л. Блуменау 273

«Сцена и шутка…» (АР X, 72). Перевел Л. Блуменау 274

«Много тяжелых мучений…» (АР X, 59). Перевел Л. Блуменау 274

«Золото, пища льстецов…» (АР IX, 394). Перевел Л. Блуменау 274

«Злого и свиньи кусают…» (АР IX, 379). Перевел Л. Блуменау 274

«Мне кажется порой…» (АР X, 94). Перевел Л. Блуменау 274

«Спал, говорят, под стеной…» (АР IX, 378). Перевел Л. Блуменау 274

Застольные 1 (АР XI, 55). Перевел Л. Блуменау 275

2 (АР V, 72). Перевел Л. Блуменау 275

«Женщины дразнят меня…» (АР XI, 54). Перевел Ю. Шульц 275

«Всем суждено умереть…» (АР XI, 62). Перевел Ю. Шульц 276

«Остолбенел Я, увидев…» (АР XI, 204). Перевел Ю. Шульц 276

На актеров 1 (АР XI, 255). Перевел Л. Блуменау 276

2 (АР XI, 263). Перевел Л. Блуменау 276

На хирурга (АР XI, 280). Перевел Л. Блуменау 276

На ученого врача Магна (АР XI, 281). Перевел Ю. Шульц 277

На менялу (АР XI, 290). Перевел Ю. Шульц 277

«Что пользы граду…» (АР XI, 291). Перевел Ю. Шульц 277

«Ты оскорбляешь меня…» (АР XI, 299). Перевел Ю. Шульц 277

«Как ты болтлив, человек…» (АР XI, 300). Перевел Ю. Шульц 277

«Нет, не меня оскорбил…» (АР XI, 302). Перевел Ю. Шульц 277

«Если я беден…» (АР XI, 303). Перевел Ю. Шульц 278

«Александрию покинув…» (АР XI, 306). Перевел Ф. Петровский 278

«Сын у тебя Эрот…» (АР XI, 307). Перевел Ю. Шульц 278

«Мне подарили осла…» (АР XI, 317). Перевел Ю. Шульц 278

«Клялся я тысячи раз…» (АР XI, 340). Перевел Ю. Шульц 278

«Да, восхвалять — хорошо…» (АР XI, 341). Перевел Ю. Шульц 278

«Как, расскажи мне…» (АР XI, 349). Перевел Ю. Шульц 279

«Ты говоришь: „Я все знаю…“» (АР XI, 355). Перевел Ю. Шульц 279

«Сын и родитель вступить…» (АР XI, 357). Перевел Ю. Шульц 279

На поэта — игрока в кости (АР XI, 373). Перевел Ю. Шульц 279

«Нет, не под силу терпеть…» (АР XI, 378). Перевел Ю. Шульц 279

На монахов (АР XI, 384). Перевел Л. Блуменау 280

«Эта любовь твоя — ложь…» (АР XI, 385). Перевел Ю. Шульц 280

«Нику печальную некто…» (АР XI, 386). Перевел Ю. Шульц 280

На скупого (АР XI, 387). Перевел Л. Блуменау 280

КЛАВДИАН(IV–V века н. э.)

«О, защити меня, Феб…» (АР V, 86). Перевел Ю. Шульц 281

КИР(V век н. э.)

«Лучше б лохматых овец…» (АР IX, 136). Перевел Л. Блуменау 282

На прекрасные бани (АР IX, 623). Перевел Ю. Шульц 282

ФЕОСЕВИЯ(V век н. э.)

На смерть врача Авлавия (АР VII, 559). Перевел Л. Блуменау 283

АПОЛЛИНАРИЙ(V век н. э.)

«Если бранишь за глаза…» (АР XI, 421). Перевел Ю. Шульц 284

МАРИАН СХОЛАСТИК(V–VI века н. э.)

Горячий ключ (АР IX, 627). Перевел Л. Блуменау 285

Предместье Амасии (АР IX, 668). Перевел Л. Блуменау 285

ЮЛИАН ЕГИПЕТСКИЙ(VI век н. э.)

«С помощью нежной красы…» (АР VI, 20). Перевел Ю. Шульц 287

На Анакреонта 1 (АР VII, 32). Перевел Л. Блуменау 287

2 (АР VII, 33). Перевел Ю. Шульц 287

Анакреонтическое (АР XVI, 388). Перевел Л. Блуменау 288

На Демокрита (АР VII, 59). Перевел Л. Блуменау 288

На скептика Пиррона (АР VII, 576). Перевел Ю. Шульц 288

На убитого и закопанного разбойником 1 (АР VII, 580). Перевел Ю. Шульц 288

2 (АР VII, 581). Перевел Ю. Шульц 288

«Знатный был муж Иоанн…» (ЛР VII, 590). Перевел Л. Блуменау 289

Эпитафии Ипатию 1 (АР VII, 591). Перевел Л. Блуменау 289

2 (АР VII, 592). Перевел Л. Блуменау, 289

«Дик и ужасен Харон…» (АР VII, 603). Перевел Ю. Шульц 289

На дом, расположенный на равнине (АР IX, 652). Перевел Ф. Петровский 290

На кафедру софиста Кратера (АР IX, 661). Перевел Ю. Шульц 290

Дом бедняка (АР IX, 654). Перевел Л. Блуменау 290

На «Корову» Мирона (АР IX, 739). Перевел Л. Блуменау 290

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики