Читаем Греческая эпиграмма полностью

«Если ты думаешь…» (АР XI, 430). Перевел Ю. Шульц 249

«Если ты скор на еду…» (АР XI, 431). Перевел Ю. Шульц 249

«Лампу глупец погасил…» (АР XI, 432). Перевел Ю. Шульц 249

«Ты, живописец…» (АР XI, 433). Перевел Ю. Шульц 249

«Если увидел ты грудь…» (АР XI, 434). Перевел Ю. Шульц 249

«Бит стал софистом…» (АР XI, 435). Перевел Ю. Шульц 249

«Белую легче ворону…» (АР XI, 436). Перевел Ю. Шульц 249

«Эхо гранитную…» (АР XVI, 154). Перевел Ю. Шульц 250

«Статую эту…» (АР XVI, 164). Перевел Ю. Шульц 250

«Зря ты Приапа…» (АР XVI, 238). Перевел Ю. Шульц 250

ПТОЛЕМЕЙ(II век н. э.)

На Тимона Афинского (АР VII, 314). Перевел Л. Блуменау 251

«Знаю, что смертен…» (АР IX, 577). Перевел Л. Блуменау 251

Эпиграмма Птолемея самому себе (Арр. III, 120). Перевел Ю. Шульц 251

ЮЛИЙ ПОЛИЕН(II век н. э.)

«Вечно надежда крадет…» (АР IX, 8). Перевел Ф. Петровский 252

ДИОГЕН ЛАЭРТСКИЙ(II век н. э.)

«Ты не горюй, коль с тобою…» (Арр. IV, 46). Перевел Ю. Шульц 253

На Пифагора (Арр. V, 34). Перевел Ю. Шульц 253

«Ты, Аристон, — и старец…» (Арр. V, 38). Перевел Ю. Шульц 253

«Умер, твердят…» (АР VII, 131). Перевел Ю. Шульц 234

«Диоген, скажи…» (АР VII, 116). Перевел Ю. Шульц 254

ЗЕНОБИЙ ГРАММАТИК(II–III века н. э.)

«Изобразить пожелал…» (АР IX, 711). Перевел Ю. Шульц 255

АФИНЕЙ(III век н. э.)

«Люди, вы трудитесь тщетно…» (Арр. IV, 43). Перевел Ю. Шульц 256

МЕТРОДОР(IV век н. э.)

О жизни (АР IX, 360). Перевел Л. Блуменау 257

«Старец Закон…» (АР IX, 712). Перевел Ю. Шульц 257

ИМПЕРАТОР ЮЛИАН(331–363 н. э.)

На пиво (АР IX, 368). Перевел Л. Блуменау 258

ЛИБАНИЙ(IV век н. э.)

«Здесь за стремительным Тигром…» (АР VII, 747). Перевел Ю. Шульц 259

ГРИГОРИЙ БОГОСЛОВ(338–390 н. э.)

Памяти Василия Великого 1 (АР VIII, 21). Перевел Л. Блуменау 260

2 (АР VIII, 8). Перевел Л. Блуменау 260

Эпитафии Нонне, матери поэта 1 (АР VIII, 44). Перевел Ю. Шульц 261

2 (АР VIII, 64). Перевел Ю. Шульц 261

Эпитафия Амфилоху (АР VIII, 137). Перевел Ю. Шульц 261

О себе самом (АР VIII, 80). Перевел Л. Блуменау 261

Автоэпитафия (АР VIII, 84). Перевел Л. Блуменау 262

ФЕОН АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ(IV–V века н. э.)

О планетах (Арр. III, 147). Перевел Л. Блуменау 263

Погибшему в море (АР VII, 292). Перевел Ю. Шульц 264

ПАЛЛАД(IV–V века н. э.)

«Вместо быка…» (АР VI, 60). Перевел Ю. Шульц 265

«Дивное лезвие…» (АР VI, 61). Перевел Ю. Шульц 265

«Гессий не умер…» (АР VII, 682). Перевел Ю. Шульц 265

«Брюхо бесстыдное…» (АР IX, 170). Перевел Ю. Шульц 266

«Дикою грушей была я…» (АР IX, 6). Перевел Ю. Шульц 266

На женщин 1 (АР IX, 165). Перевел Ю. Шульц 266

2 (АР IX, 166). Перевел Ю. Шульц 266

3 (АР IX, 167). Перевел Л. Блуменау 267

4 (АР IX, 381). Перевел Г. Рачинский 267

«Я продаю Каллимаха…» (АР IX, 175). Перевел Ю. Шульц 267

«Ты пригласил меня…» (АР IX, 176). Перевел Ю. Шульц 267

«Как погляжу…» (АР IX, 181). Перевел Ю. Шульц 267

«Тантал не ел ничего…» (АР IX, 377). Перевел Ю. Шульц 268

«Нет, — говорил Одиссей…» (АР IX, 395). Перевел Ю. Шульц 268

Ипатии (АР IX, 400). Перевел Л. Блуменау 268

На статую Геракла, опрокинутую христианами (АР IX, 441). Перевел Л. Блуменау 268

«Коль кто-нибудь желает…» (АР IX, 508). Перевел Ю. Шульц 269

На статуи богов, перенесенные для христианского культа в дом некоей Марины (АР IX, 528). Перевел Л. Блуменау 269

«Медник сделал Эрота…» (АР IX, 773). Перевел Ю. Шульц 269

«Право, уменье молчать…» (АР X, 46). Перевел Ю. Шульц 269

«Пей молчаливо и ешь…» (АР X, 47). Перевел Ю. Шульц 270

«Пусть проклянет божество…» (АР X, 57). Перевел Ю. Шульц 270

«Прочь от богатых…» (АР X, 61). Перевел Ю. Шульц 270

«Ночи проходят…» (АР X, 79). Перевел Ф. Петровский 270

«Жизнь человека — игрушка…» (АР X, 80). Перевел Ю. Шульц 270

Грекам 1 (АР X, 82). Перевел Л. Блуменау 271

2 (АР X, 90). Перевел Л. Блуменау 271

«Всех нас готовят…» (АР X, 85). Перевел Ю. Шульц 271

«Пускай не щедро я…» (АР X, 86). Перевел Ю. Шульц 271

«Лучше спокойно стерпеть…» (АР X, 93). Перевел Ю. Шульц 271

«Я ненавижу того…» (АР X, 95). Перевел Ю. Шульц 272

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики