Читаем Греческая эпиграмма полностью

«На Геликон восходя…» (АР IX, 250). Перевел Ю. Шульц 209

О сатировской драме (АР XI, 52). Перевел Л. Блуменау 209

ФИЛИПП ФЕССАЛОНИКСКИЙ(I век н. э.)

Приношение рыбака Посейдону (АР VI, 58). Перевел Л. Блуменау 210

«Старая грымза Нико…» (АР VII, 187). Перевел Ю. Шульц 210

На Гиппонакта (АР VII, 405). Перевел Л. Блуменау 211

Геракл — защитник детей (АР IX, 240). Перевел Л. Блуменау 211

Фивы (АР IX, 255). Перевел Л. Блуменау 211

«Труп Леонида кровавый…» (АР IX, 293). Перевел В. Печерин 211

«Прежде погаснет сияние…» (АР IX, 575). Перевел Д. Дашков 212

Дикеархии (АР IX, 708). Перевел Л. Блуменау 212

«Если ты это и то отдаешь…» (АР XI, 175). Перевел Ю. Шульц 212

На грамматиков (АР XI, 521). Перевел Л. Блуменау 212

На Фидиева «Зевса» (АР XVI, 81). Перевел Л. Блуменау 215

АВТОМЕДОНТ(I в. н. э.)

«Жизнь береги, человек…» (АР VII, 554). Перевела М. Грабарь-Пассек 214

«По вечерам, за вином…» (АР XI, 40). Перевел Л. Блуменау 214

Право афинского гражданства (АР XI, 519). Перевел Л. Блуменау 214

«Феб, эту жертву прими…» (АР XI, 524). Перевел Ю. Шульц 215

«Я пообедал вчера…» (АР XI, 325). Перевел Ю. Шульц 215

ЛЕОНИД АЛЕКСАНДРИЙСКИЙ(I век н. э.)

Нерону 1 (АР VI, 321). Перевел Л. Блуменау 210

2 (АР VI, 328). Перевел Л. Блуменау 210

Агриппине (АР VI, 329). Перевел Л. Блуменау 217

Надгробное эхо (АР VII, 548). Перевел Л. Блуменау 217

Эпитафия погибшему в море (АР VII, 075). Перевел Л. Блуменау 217

Эхо (АР IX, 27). Перевел Л. Блуменау 217

Виноград (АР IX, 79). Перевел Л. Блуменау 217

Урания и Каллиопа (АР IX, 344). Перевел Л. Блуменау 218

На картину с изображением Медеи (АР IX, 340). Перевел Ю. Шульц 218

Поппее (АР IX, 355). Перевел Л. Блуменау 218

«Вымени мне не давай…» (АР XI, 9). Перевел Ю. Шульц 218

На похитителя виноградной лозы (АР IX, 348). Перевел Ю. Шульц 218

ЛУКИЛЛИЙ(I век н. э.)

Нерону (АР IX, 572). Перевел Л. Блуменау 219

На Судьбу (АР X, 122). Перевел Ю. Шульц 219

«Пира известны условия…» (АР XI, 10). Перевел Ю. Шульц 220

На киников (АР XI, 54). Перевел Л. Блуменау 220

На кулачных бойцов 1 (АР XI, 75). Перевел Л. Блуменау 220

2 (АР XI, 76). Перевел Л. Блуменау. 220

3 (АР XI, 81). Перевел Л. Блуменау 221

4 (АР XI, 80). Перевел Ю. Шульц 221

5 (АР XI, 161). Перевел Ю. Шульц 221

«Крошку Эротию вдруг…» (АР XI, 88). Перевел Ю. Шульц 221

«Умер поэт Евтихид…» (АР XI, 133). Перевел Ю. Шульц 221

«Стоит лишь только…» (АР XI, 138). Перевел Ю. Шульц 222

На ритора (АР XI, 143). Перевел Л. Блуменау 222

«Все в один голос…» (АР XI, 159). Перевел Ю. Шульц 222

«Круг генитуры своей…» (АР XI, 164). Перевел Ф. Зелинский 222

На размахивающего руками (АР XI, 179). Перевел Ю. Шульц 223

На певца (АР XI, 187). Перевел Л. Блуменау 223

На охотника (АР XI, 194). Перевел Л. Блуменау 223

«Знай, Дионисий…» (АР XI, 205). Перевел Ю. Шульц. 223

«Медленно в беге…» (АР XI, 208). Перевел Ю. Шульц 223

На художника (АР XI, 214). Перевел Ю. Шульц 224

«Пусть у Кратера…» (АР XI, 234). Перевел Ю. Шульц 224

«Даже Химера…» (АР XI, 239). Перевел Ю. Шульц 224

На лентяя (АР XI, 277). Перевел Л. Блуменау 224

На грамматика-рогоносца (АР XI, 278). Перевел Ю. Шульц 224

«Нет, ни один из грамматиков…» (АР XI, 279). Перевел Ю. Шульц 224

На эпиграмматиста (АР XI, 312). Перевел Л. Блуменау 225

«Истинно тот самый лучший…» (АР XI, 394). Перевел Ю. Шульц 225

На женщин 1 (АР XI, 68). Перевел Л. Блуменау 225

2 (АР XI, 310). Перевел Л. Блуменау 225

3 (АР XI, 101). Перевел Л. Блуменау 225

4 (АР XI, 215). Перевел Л. Блуменау 225

5 (АР XI, 266). Перевел Ю. Шульц 226

На воров 1 (АР XI, 715). Перевел Л. Блуменау 226

2 (АР XI, 315). Перевел Л. Блуменау 226

3 (АР XI, 175). Перевел Ю. Шульц 226

4 (АР XI, 176). Перевел Л. Блуменау 226

На скупых 1 (АР XI, 264). Перевел Л. Блуменау 226

2 (АР XI, 391). Перевел Л. Блуменау 227

3 (АР XI, 165). Перевел Ю. Шульц 227

4 (АР XI, 171). Перевел Ю. Шульц 227

5 (АР XI, 294). Перевел Ю. Шульц 227

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики