Читаем Греческая эпиграмма полностью

На бюст Александра Македонского (АР XVI, 119). Перевел Л. Блуменау 82

На «Случай» Лисиппа (АР XVI, 275). Перевел Л. Блуменау 83

На храм Арсинои-Киприды (Арр. I, 116). Перевел Л. Блуменау 83

На Фаросский маяк (Арр. III, 80). Перевел Л. Блуменау 83

НОССИДА(IV–III века до н. э.)

О любви (АР V, 170). Перевел Л. Блуменау 85

Приношение трофеев (АР VI, 132). Перевел Л. Блуменау 85

Эпитафия ринфону (АР VII, 414). Перевел Л. Блуменау 86

Дар гетеры (АР IX, 332). Перевел Л. Блуменау 86

Автоэпитафия (АР VII, 718). Перевел Л. Блуменау 86

АРАТ(Ок. 315–240 до н. э.)

На поэта Диотима (АР XI, 437). Перевел Ю. Шульц 87

АЛЕКСАНДР ЭТОЛИЙСКИЙ(Ок. 315–239 до н. э.)

Алкман (АР VII, 709). Перевел Л. Блуменау 88

ФЕОКРИТ(Ок. 310–245 до н. э.)

«С белою кожею Дафнис…» (АР VI, 177). Перевела М. Грабарь-Пассек 89

«Этот шиповник в росинках…» (АР VI, 336). Перевела М. Грабарь-Пассек 89

«Стал и Милета теперь…» (АР VI, 337). Перевел Л. Блуменау 89

«Вам угождая, богини…» (АР VI, 338). Перевела М. Грабарь-Пассек 90

«Этот треножник поставил…» (АР VI, 339). Перевела М. Грабарь-Пассек 90

«Это — не плотской Киприды…» (АР VI, 340). Перевела М. Грабарь-Пассек 90

«Надпись надгробная скажет…» (АР VII, 262). Перевела М. Грабарь-Пассек 90

«Тотчас узнаю…» (АР VII, 658). Перевела М. Грабарь-Пассек 91

«Сына-малютку…» (АР VII, 659). Перевела М. Грабарь-Пассек 91

«Стань и свой взгляд…» (АР VII, 664). Перевела М. Грабарь-Пассек 91

«Дафнис, ты дремлешь…» (АР IX, 538). Перевела М. Грабарь-Пассек 91

«Тирсис несчастный…» (АР IX, 432). Перевела М. Грабарь-Пассек 92

«Друг мой, прошу ради Муз…» (АР IX, 433). Перевела М. Грабарь-Пассек 92

«Родом другой был…» (АР IX, 434). Перевела М. Грабарь-Пассек 92

«Этой тропой, козопас…» (АР IX, 437). Перевела М. Грабарь-Пассек 92

«Вот кто нам рассказал…» (АР IX, 598). Перевела М. Грабарь-Пассек 93

«С вниманьем ты взгляни…» (АР IX, 599). Перевела М. Грабарь-Пассек 93

«Здесь звучит дорийцев речь…» (АР XIII, 600). Перевела М. Грабарь-Пассек 93

«Лежит здесь Гиппонакт…» (АР XIII, 3). Перевела М. Грабарь-Пассек 94

КАЛЛИМАХ(Ок. 310 — ок. 240 до н. э.)

Покинутой (АР V, 6). Перевел Л. Блуменау 95

Гетере (АР V, 23). Перевел Л. Блуменау 95

Веренике (АР V, 146). Перевел Л. Блуменау 96

«Здесь, Артемида, тебе…» (АР VI, 347). Перевел Ю. Шульц 96

Поэту Гераклиту (АР VII, 80). Перевел Л. Блуменау 96

Эпитафии утонувшему 1 (АР VII, 271). Перевел Ю. Шульц 96

2 (АР VII, 277). Перевел Л. Блуменау 96

На Тимона-мизантропа 1 (АР VII, 317). Перевел Л. Блуменау 97

2 (АР VII, 318). Перевел Ю. Шульц 97

«Немногословен был гость…» (АР VII, 447). Перевел Ю. Шульц 97

Саону (АР VII, 451). Перевел Л. Блуменау 97

«Пьяницу Эрасиксена…» (АР VII, 454). Перевел Ю. Шульц 97

Крефиде (АР VII, 459). Перевел Л. Блуменау 97

Клеомброту (АР VII, 471). Перевел Л. Блуменау 98

Астакиду (АР VII, 518). Перевел Л. Блуменау 98

«Может ли кто…» (АР VII, 519). Перевел Ю. Шульц 98

«Если ты в Кизик придешь…» (AP VII, 521). Перевел Ю. Шульц 98

На могиле Хариданта (АР VII, 524). Перевел Л. Блуменау 99

Эпитафия Батту (АР VII, 525). Перевел Л. Блуменау 99

На Архилоха (АР IX, 185). Перевел Л. Блуменау 99

Феэтету (АР IX, 565). Перевел Л. Блуменау 99

«Счастлив был древний…» (АР XI, 362). Перевел Л. Блуменау 99

«Ищет везде Эпикид…» (АР XII, 102). Перевел Л. Блуменау 100

«Не выношу я…» (АР XII, 43). Перевел Л. Блуменау 100

«Что за чудесное средство…» (АР XII, 150). Перевел Л. Блуменау 100

Приношение Серапису (АР XIII, 7). Перевел Л. Блуменау 101

На поэму Креофила (Арр. III, 63). Перевел Л. Блуменау 101

Автоэпитафия (АР VII, 415). Перевел Л. Блуменау 101

ФЕЭТЕТ КИРЕНСКИЙ(IV–III века до н. э.)

Крантору (Арр. II, 28). Перевел Л. Блуменау 102

ГЕДИЛ(III век до н. э.)

Приношение Киприде (АР V, 199). Перевел Л. Блуменау 103

«Агис не ставил клистира…» (АР XI, 123). Перевел Ю. Шульц 103

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики